uplatnit čeština

Překlad uplatnit německy

Jak se německy řekne uplatnit?

uplatnit čeština » němčina

anbringen
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uplatnit německy v příkladech

Jak přeložit uplatnit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Její neodolatelná touha uplatnit svou lstivost se vrátila.
Der Wunsch ihre unwiderstehliche List zu vollführen, war zurückgekehrt.
Jako kapitán musím uplatnit svou autoritu, poručíku.
Als Kapitän muss ich die Autorität meines Leutnants wahren.
Nemůžeš uplatnit své vlastnictví.
Es fällt dir offenbar schwer, deine Besitzansprüche durchzusetzen.
Pakliže shledáte obžalovaného vinným, soud nemůže uplatnit doporučení o milosti.
Falls Sie den Angeklagten für schuldig befinden, wird das Gericht keine Gnadenempfehlung abgeben.
Vaše úžasné vlastnosti by se mohly uplatnit daleko lépe. ve větším městě, nebo přímo v hlavním městě.
Ihre einzigartigen Fähigkeiten würden sich viel besser in einer wichtigen und großen Stadt zur Geltung bringen lassen.
Cenu za naše spojenectví můžete uplatnit minimálně dvakrát. měsíčně.
Unser Bündnis kann viele Früchte tragen, wenn es Bestand hat.
Pokud dokážeme uplatnit naši sílu, tak všechno skončí.
Wenn wir unsere Größe erfüllen, ist mit all dem Schluss.
Teď víc než jindy, musí uplatnit, co se naučili za celý svůj život lovců.
Jetzt sind sie mehr als jemals zuvor auf ihre Fähigkeiten angewiesen. die sie sich beim lebenslangen Jagen angeeignet haben.
Ne, nestačí uplatnit právo v plném rozsahu, trvám na výjimečném trestu.
Nein, Mylord, die Höchststrafe des Gerichts reicht kaum aus. Sie müssen ein Exempel statuieren.
Musí tedy uplatnit maximální trest - trest smrti.
Darum müssen sie, wie heute Nacht, die Höchststrafe, also Todesstrafe, anwenden.
Do 30 dní můžete uplatnit svůj nárok.
Sie können Ihren Anspruch in 30 Tagen anmelden.
Mladému muži v nesnázích, který zabil muže v souboji a prchá před zákonem, se příležitost uplatnit se ve válkách v Evropě, zdála darem z nebes.
Ein junger Herr, der einen anderen im Duell tötete, und der von der Polizei verfolgt wurde, konnte die Gelegenheit, sich im Ausland verdient zu machen, nicht ungenutzt verstreichen lassen.
Ale měl jsem málo možností to uplatnit.
Doch momentan komme ich nicht dazu.
Tím spíše jsme my nuceni uplatnit právě nyní veškerý svůj vliv a vyšší ideál.
So ziemt es sich erst recht für uns, unseren möglichen Einfluss zu kennen. Ein hehres Ideal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejný nebo podobný postup by se dnes dal uplatnit v řadě zemí, od Angoly po Zimbabwe.
Doch derselbe oder ein ähnlicher Ansatz könnte heute in vielen Ländern von Angola bis Simbabwe umgesetzt werden.
Americké dceřiné společnosti Deutsche Bank například tamní soud zakázal uplatnit zástavní právo na jistý dům, protože nedokázala doložit vlastnictví.
Einer US-Tochtergesellschaft der Deutschen Bank etwa wurde durch ein amerikanisches Gericht untersagt, für ein Haus die Zwangsvollstreckung einzuleiten, weil sie ihr Eigentum nicht nachweisen konnte.
PPP se sice může uplatnit při porovnávání bohatství jednotlivých států, ale značně ji ovlivňuje počet obyvatel.
Die Kaufkraftparität kann zwar nützlich sein, um den Wohlstand in verschiedenen Ländern zu vergleichen, wird aber erheblich von der Bevölkerungsgröße beeinflusst.
Ještě důležitější je, že by měla buď zprivatizovat státní podniky, aby se jejich zisky staly příjmem domácností, anebo u zisků státních podniků uplatnit mnohem vyšší míru zdanění a fiskální výnosy převést na domácnosti.
Wichtiger noch: China muss entweder seine Staatsunternehmen privatisieren, sodass ihre Gewinne zu Einkommen für die Haushalte werden, oder diese Gewinne viel höher besteuern und die Steuereinnahmen an die Haushalte weitergeben.
Právě tato ponaučení lze uplatnit na Rozvojové cíle tisíciletí (RCT), mety pro boj proti bídě, nemocem a hladu, jež světové vlády přijaly v roce 2000.
Diese Lehren können auch auf die Millenniumsentwicklungsziele (MDG) angewandt werden, welche die Regierungen dieser Welt im Jahr 2000 verabschiedeten, um Armut, Krankheiten und Hunger zu bekämpfen.
V mnoha zemích se MMF pokouší uplatnit své programy už mnoho desetiletí, tedy mnohem déle, než trvají vlastní ekonomická nebezpečí.
In vielen Fällen legt der IMF sein Programm für Jahre oder gar Jahrzehnte fest, viel zu lange für einen wirtschaftlichen Notfall, der zu dieser Zeit dann schon längst vorbei ist.
Spojené státy nemusí nutit ostatní, aby vypadali jako malí Američané, ale musí žít podle svých základních hodnot, mají-li efektivně uplatnit měkkou sílu.
Die USA müssen andere nicht wie kleine Amerikaner aussehen lassen, doch sie müssen zu ihrem höchsten Werten stehen und den Erwartungen von außen gerecht werden, wenn sie von ihrer Soft Power wirklich effektiv Gebrauch machen wollen.
Ostatně nebylo to jen morální pobouření, ale i vypočítavý vlastní zájem, který je hned 12. září přiměl uplatnit článek 5 Severoatlantické dohody.
Schließlich war es nicht nur moralische Entrüstung, sondern auch handfester Eigennutz, der sie bewegte am 12. September zum ersten Mal Artikel V des NATO-Vertrages in Kraft treten zu lassen.
Libanon se teď stává místem pilotního programu, který má uplatnit myšlenku, že stejně uskutečnitelné - a neméně důležité - je zajistit vzdělávání pro dětské uprchlíky.
Jetzt ist der Libanon Standort eines Pilotprogramm, um die Idee voranzubringen, dass man Flüchtlingskindern in gleicher Weise eine Bildung verschaffen kann - und dass dies nicht weniger wichtig.
Dalším potenciálním využitím takových materiálů by mohly být samovolně se spojující stehy, které by se mohly uplatnit v minimálně invazivní chirurgii.
Eine weitere potenzielle Einsatzmöglichkeit derartiger Materialien könnten selbstverknotende Nähte sein, die in der minimal invasiven Chirurgie genutzt werden könnten.
Řešením je požádat o ochranu na základě zákona o bankrotu, což ve Spojených státech konkrétně znamená uplatnit kapitolu 11.
Die Lösung ist vielmehr Schutz nach dem Insolvenzrecht, was in den USA Gläubigerschutz nach Chapter 11 bedeutet.
Bude však nastupující výkonný ředitel MMF Dominique Strauss-Kahn schopen uplatnit tuto novou pravomoc dost rychle na to, aby odvrátil krizi?
Aber wird der neu gewählte IWF-Direktor Dominique Strauss-Kahn in der Lage sein, seine neue Macht schnell genug auszuüben, um eine Krise zu verhindern?
Je jen přirozené, že se Čína pokusí opětovně uplatnit svou historickou nadvládu nad regionem.
Es ist nur natürlich, dass China versuchen würde, seine historische Vorherrschaft in der Region zu bekräftigen.
Návrh zákona předložený někdejším premiérem Edouardem Balladurem se snaží eliminovat nestydaté pobídky tím, že brání firemním představitelům uplatnit akciové opce až do okamžiku, kdy z firmy odejdou.
Ein vom ehemaligen Premierminister Edouard Balladur eingebrachter Gesetzesvorschlag strebt danach, Fehlanreize zu beseitigen, indem er es Führungskräften untersagt, ihre Aktienoptionen vor Verlassen des Unternehmens einzulösen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...