uplatnit čeština

Překlad uplatnit italsky

Jak se italsky řekne uplatnit?

uplatnit čeština » italština

interporre attivare

Příklady uplatnit italsky v příkladech

Jak přeložit uplatnit do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Ba kouzlo, pokud se rozhodne uplatnit ho.
Perfino del fascino quando decide di averne.
A pokud se ožení proti mému přání, nebudu váhat uplatnit svou pravomoc.
E se dovesse sposarsi contro la mia volontà non esiterei ad esercitare questo mio potere.
Takže se obávám, že bude nutné uplatnit starý axiom.
Temo, quindi, che dovremo applicare l'assioma antico.
Možná by šlo uplatnit veřejný zákon 271.
Stavo meditando sull'applicazione della legge federale 271.
Myslel jsem, že byste se mohl uplatnit ve SPECTRE.
Pensavo che ci fosse posto per lei nella SPECTRE.
Uvědomte si, že tady v těch odřených lavicích získáváte právo uplatnit své hlasy v parlamentu.
Dovete mettervi in testa che su queste rozze panche...voi acquistate il diritto di far sentire la vostra voce al Parlamento.
Máte-li je. To jediné vás zajímá, uplatnit ty svoje stupidní myšlenky.
Perchè invece delle mani non prova a usare il cervello, le idee, se ne ha.
Chápu, že ti okolnosti doposud nedovolily uplatnit se v podnikání hodném tvých schopností.
Vedete. - Capisco benissimo. Le circostanze non vi hanno ancora permesso di mostrare le vostre capacità.
Teď víc než jindy, musí uplatnit, co se naučili za celý svůj život lovců.
Ora più che mai, dev ono affidarsi alle abilità che hanno sviluppato in una vita da cacciatori.
Ne, nestačí uplatnit právo v plném rozsahu, trvám na výjimečném trestu.
No, no, mio signore, l'intera pena non è sufficiente. Insisto: Devo rappresentare un esempio.
Do 30 dní můžete uplatnit svůj nárok.
Puoi reclamare fra 30 giorni.
Ale měl jsem málo možností to uplatnit.
Ma non ho molte occasioni di dimostrarlo.
Tím spíše jsme my nuceni uplatnit právě nyní veškerý svůj vliv a vyšší ideál.
E doppiamente auspicabile considerare l'influenza che noi possiamo esercitare. Un alto ideale.
A protože se nedokážu uplatnit jako milovník, tak se během těch pohodových dnů jenom bavím. Jsem odhodlán být za darebáka a těšit se touhle dobou jen z nenávisti.
E quindi, da quando non riesco più ad essere amabile. durante queste belle giornate. ho deciso di diventare un cattivo. e di odiare gli inutili piaceri di questi giorni.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Libanon se teď stává místem pilotního programu, který má uplatnit myšlenku, že stejně uskutečnitelné - a neméně důležité - je zajistit vzdělávání pro dětské uprchlíky.
Ora il Libano è il Paese destinatario di un programma pilota per sostenere l'idea che fornire l'istruzione ai bambini rifugiati sia parimenti attuabile - e non poco importante.
Dále by měli získat komplexní porozumění pro to, jak si ve zvoleném oboru lze vypěstovat aplikované dovednosti a uplatnit je.
Inoltre, dovrebbero riuscire a comprendere appieno come sviluppare e dimostrare competenze specifiche per il settore prescelto.
Svůj úkol při vytváření prostředí, ve kterém občané dokážou uplatnit svůj potenciál, musí plnit i vlády.
Anche i governi hanno un ruolo da svolgere nella creazione di un ambiente in cui i propri cittadini possano esprimere il proprio potenziale.
Jenže ISDS jde mnohem dál: povinnost vyplatit investorům kompenzace za ztrátu očekávaných zisků lze uplatnit - a byla už uplatněna - i tam, kde jsou pravidla nediskriminační a zisky staví na působení škod veřejným zájmům.
Ma l'Isds va oltre: l'obbligo di risarcire gli investitori per le perdite di profitti attesi può ed è stato applicato anche laddove le regole non sono discriminatorie e gli utili sono realizzati causando danni pubblici.
Uplatnit se musí nejméně tři - stěžejní měřítko a nejméně jedno pod ním a nad ním -, neboť dlouhodobější odolnost určitého systému nejčastěji determinují propojení napříč měřítky.
Se ne devono includere almeno tre - la scala centrale ed almeno una superiore ed una inferiore - in quanto le connessioni a scala incrociata determinano con frequenza maggiore una resilienza di sistema a più lungo termine.

Možná hledáte...