usadit čeština

Překlad usadit německy

Jak se německy řekne usadit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady usadit německy v příkladech

Jak přeložit usadit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musím se usadit.
Ich muss mich niederlassen.
Předpokládám, že se teď chystáte usadit a oženit se.
Dann haben Sie wohl vor, sich niederzulassen und zu heiraten?
Máme v plánu vrátit se do New Yorku, a usadit se tam.
Wir wollen uns hier niederlassen.
Nejdříve ho musíme usadit.
Er muss eingeschüchtert werden.
Snad to nebude znít hloupě, ale asi bych se měl oženit a usadit.
Ich nehme an, das klingt irgendwie dumm. Ich glaube, ich hätte. besser heiraten und mich häuslich niederlassen sollen.
Máte dar člověka pěkně usadit a hned ho zase vynést do oblak.
Oh! Sie schmettern einen erst zu Boden, dann lassen Sie einen vor Freude hüpfen!
A pak ho znovu usadit.
Und dann schmettere ich Sie wieder zu Boden.
Myslí si, že dívky by se měly vdát a usadit se.
Sie findet es gut, wenn Mädchen heiraten.
Nikam nejedu. Chci se tu usadit.
Ich möchte in der Nähe von Freunden leben.
Nemohli bychom se usadit v Londýně?
Könnten wir uns in London niederlassen?
Nechte mě usadit se, a pak probereme obchody.
Sie sind sein Cousin? - Ja. Sehr interessant.
Mohli bychom si koupit malý domek a usadit se.
Das sind lange Flitterwochen. Macht ihr eine Weltreise?
Kdy se chystáš oženit a usadit, Georgi?
Wann wirst du heiraten und dich niederlassen, George?
Nech si poradit, kamaráde, a pěkně s ní usadit.
Hör auf den alten Tony und bleib mit der hier zusammen, ja?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mnozí z nich se nakonec rozhodnou v Americe natrvalo usadit, což je pro ně poměrně snadné díky tomu, že společnost stále vítá lidi zvenčí s otevřenou náručí (ačkoliv se situace od roku 2001 zhoršila).
Viele von diese entschieden sich letztlich, dauerhaft in Amerika zu bleiben, was ihnen dank einer Gesellschaft, die Außenseiter noch immer mit offenen Armen empfange (auch wenn die Dinge seit 2001 schwieriger geworden sind), relativ leicht fiele.
Evropa, Japonsko a (v mnohem menším rozsahu) USA jednoduše neměly vůli usadit své malé, ale vlivné farmářské lobby.
Europa, Japan und (in geringerem Ausmaß) die USA waren einfach nicht bereit, ihre kleinen aber einflussreichen Agrarlobbys in die Schranken zu weisen.
V krátkodobém výhledu je nejlepším přístupem řídit se Wolfensohnovou radou, nechat v Palestině usadit prach a vyčkat na výsledek izraelských voleb, jež proběhnou ještě tento měsíc.
Kurzfristig ist es das Beste, Wolfensohns Rat zu befolgen, innezuhalten, bis sich der Staub in Palästina legt und abzuwarten, wie die für diesen Monat anberaumten Wahlen in Israel ausgehen.
Uprchlíci nacházející se v zemi prvního azylu mívají obvykle tři možnosti: vrátit se do vlasti, pokusit se začlenit do hostitelské země, anebo se usadit ve třetí zemi.
Flüchtlinge in einem Erstasylland sehen sich normalerweise drei Möglichkeiten gegenüber: der Rückkehr in ihr Heimatland, dem Versuch sich in das Aufnahmeland zu integrieren oder in ein drittes Land umgesiedelt zu werden.
Na druhou stranu, Izrael už Hizballáhu nedovolí usadit se opět podél jeho hranice ani zachovat si potenciál raketových střel.
Auf der anderen Seite wird Israel es nicht zulassen, dass die Hisbollah sich wieder entlang seiner Grenze aufstellt oder weiterhin Raketen abfeuern kann.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...