uspávat čeština

Příklady uspávat německy v příkladech

Jak přeložit uspávat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A ne že mě bude uspávat nějakej hypnotyzér.
Nicht um hypnotisiert zu werden. Das mache ich nicht.
Nemusíte jim prát a drhnout jejich podlahy. Můžete uspávat jejich fakany po zbytek života.
Sie könnten ihre Wäsche waschen, den Boden schrubben oder ihre verzogenen Gören in den Schlaf wiegen.
Až já budu živý, maminka mi bude číst a zpívat, uspávat mě, naslouchat mi, mazlit se se mnou, a stokrát denně mi řekne, jak mě má ráda!
Mami liebt Martin, weil er ein echter Junge ist. Und wenn ich echt werde, liest meine Mami mir vor, bringt mich ins Bett und singt für mich und hört zu, wenn ich was sage. Und dann kuschelt sie mit mir und sagt mir 100-mal am Tag, dass sie mich lieb hat!
Dojdu si tam. Jestli je vzbudíš, tak si je budeš uspávat!
Weck mir keinen auf, sonst hast du sie am Hals!
Přála bych si, aby táta žil tady, aby mě taky mohl uspávat.
Ich wünsche, Daddy wäre auch hier.
A zpozoroval jsem, že je jednodušší uspávat tyhle dva, než ty moje předchozí.
Und ich fand es einfacher, diese Jungs ins Bett zu bringen, als meine letzten beiden.
Conráde, myslím, že jsi tam uvnitř jako malé děvčátko, které musí maminka uspávat.
Conrad, im Innern bist du ein Mädchen, das die Mutti ins Bett bringen muss.
Nebudete mě uspávat?
Wollen Sie mich nicht betäuben, oder so?
Nemůžete si tu jen tak chodit a uspávat moje nejbližší. Vypadá to, že můžeme.
Ihr könnt nicht einfach so mir nichts, dir nichts meine Familienmitglieder ausschalten!
Ženy by se neměly při endoskopii uspávat.
Frauen sollten nicht unter Narkose endoskopiert werden.
Víš, co kdyby to byla nějaká, co ho bude uspávat drogama?
Weißt du, was ist, wenn ich eine bekomme, die zur Schlafenszeit Benadryl (betäubendes Antihistamin) in Milos Flasche gibt?
Nemusíme ho uspávat.
Dafür besteht keine Veranlassung.
Nepotřebovali jsme nikoho uspávat, od doby, co jsme objevili warpový pohon. Což vysvětluje tu nejzajímavější věc o našem příteli.
Seit Entwicklung der Warptechnik musste keiner mehr eingefroren werden, was das Interessanteste an unserem Freund hier ist.
Bez urážky, ale nikoho uspávat nebudeš.
Nichts für ungut, Alan, aber von uns kriegst du keine Drogen mehr.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...