uvedení čeština

Překlad uvedení německy

Jak se německy řekne uvedení?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uvedení německy v příkladech

Jak přeložit uvedení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nejde jen o uvedení nového koncertu.
Dies ist mehr als eine Konzertpremiere.
Musím uznat, že jste prokázal chvályhodnou delikátnost tetováním pouhých iniciál. bez uvedení jmen, adres a telefonních čísel. Přihazuji.
Wenigstens hatten Sie das Feingefühl, nur die Initialen einzutätowieren und nicht gleich sämtliche Namen, Adressen und Telefonnummern.
Do uvedení nikomu ani slovo kdyby snad něco nevyšlo.
Wir sagen nichts, bis wir veröffentlichen falls es nicht durchkommt.
Žádnou nemá. Aha, výmysl pro uvedení do klubu?
Ach, eine Erfindung für die Clubleitung?
Trvám na uvedení důvodu.
Ich will wissen, warum.
A nyní máte další příležitost shlédnout opakování dnešní reprízy druhého uvedení druhé části vyznamenaného seriálu Zlatý věk balonů ze včerejšího večera.
Sehen Sie nun Folge zwei. der preisgekrönten Reihe Das goldene Zeitalter der Ballonfahrt.
Lidi nemůžeš zneužít, ani jim napíchat do lebek elektrody proto musím využít techniku pro uvedení do tranzu a izolační tank se ukázal jako nejméně riskantní.
Man darf keine Menschen amputieren und ihnen Elektroden ins Hirn stecken, also brauchte ich eine Trance-einleitende Technik, und der Isolationstank war am wenigsten riskant.
Tohle byla marketingová kampaň, zaměřená v roce 1947 na uvedení nového produktu.
Das war eine Test-Kampagne, um 1974 ein neues Produkt auf den Markt zu bringen.
To je moje uvedení.
Meine Ankündigung.
Díky za uvedení,ale mé jméno je Red Nick ne Red Dick.
Danke für die hübsche Einleitung, nur, ich bin der Rote Knödel, nicht Dödel.
Sdělte Enterprise, že jejich delegace je vítána na mém uvedení do funkce.
Teilen Sie der Enterprise mit, dass ihre Delegation willkommen ist,...meiner Einsetzung beizuwohnen.
Bez pořádného uvedení do společnosti se nevdá!
Wie sollen wir Sie nur verheiraten ohne ein anständiges Debüt?
No, po večeři nás čeká uvedení.
Hat sie angerufen und abgesagt? Eigentlich nicht.
Uvedení začíná za pět minut, guvernérko.
Ich weine. Aus einem bestimmten Grund?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Uvedení zmíněných dvou velmi odlišných filmů snad povede k dalšímu tlaku na zařazení lidoopů do okruhu bytostí, jež mají morální a zákonná práva.
Vielleicht trägt der Start dieser beiden sehr unterschiedlichen Filme dazu bei, Menschenaffen in den Kreis der Lebewesen mit ethischen und gesetzlichen Rechten aufzunehmen.
Enormní úsilí vynaložené na uvedení protokolu do života nicméně naznačuje, kolik práce ještě bude třeba vykonat, aby vznikla nová úmluva, která se má odsouhlasit v Kodani v prosinci 2009.
Die enormen Anstrengungen, die es gekostet hat, das Protokoll in Kraft zu setzen, zeigen nichtsdestotrotz, wie viel Arbeit erforderlich sein wird, um das nächste Vertragswerk, das im Dezember 2009 in Kopenhagen verabschiedet werden soll, herbeizuführen.
Většinu studií medikamentózní léčby financují farmaceutické společnosti, jejichž hlavním cílem je zajistit si licence potřebné k uvedení svých produktů na trh.
Die meisten Medikamentenstudien werden von Pharmaunternehmen gefördert, die dabei primär das Ziel verfolgen, sich die für die Vermarktung ihrer Produkte erforderlichen Lizenzen zu sichern.
Čerpají výhody ze zázemí se širokopásmovými sítěmi, z uvedení k investorům a finančním mecenášům a z vlivů, jež mají jeden na druhého.
Sie profitieren von den dort verfügbaren Breitbandnetzen, den Kontakten zu Investoren, Finanziers und zu anderen Jungunternehmern.
Významné osobnosti z Afriky i jiných částí světa zveřejní v Bruselu dne 11. prosince výzvu za uvedení svého úsilí na mezinárodní úroveň.
Um diesen Kampf auf ein internationales Niveau zu bringen, werden am 11. Dezember bedeutende Persönlichkeiten aus Afrika und anderen Teilen der Welt in Brüssel einen Appell formulieren und zur Unterzeichnung auflegen.
A konečně platí, že se od těchto voleb očekávalo uvedení nové generace politiků na scénu, avšak jen málokdo byl schopen předem odhadnout pokojné politické cunami, které by Bayrouovo vítězství přineslo.
Schließlich ist zwar erwartet worden, dass diese Wahlen eine neue Generation von Politikern einleiten würde, es waren aber nur wenige darauf vorbereitet, den friedlichen politischen Tsunami vorauszuahnen, den ein Sieg Bayrous nach sich ziehen würde.
Takovými potřebnými stimuly, jež přispějí k ekonomické dynamice Evropské unie, jsou například uvedení nové evropské měny euro a blížící se rozšíření EU směrem na východ.
Die Einführung des Euro-Bargelds sowie die bevorstehende Osterweiterung der EU werden wohl für den nötigen Schwung sorgen und die wirtschaftliche Dynamik der EU ankurbeln.
Ekonomické přínosy uvedení globálního trhu práce do rovnováhy jsou značné; lidská cena za nesplnění tohoto úkolu by byla enormní.
Die wirtschaftlichen Vorteile einer Wiederherstellung des globalen Arbeitsmarktgleichgewichts sind überzeugend; wenn diese Anstrengungen ausbleiben, sind die menschlichen Kosten immens.
Nedávné tvrzení, že farmaceutické firmy vynaloží v průměru 802 milionů USD na uvedení každého nového léku na trh, se zakládá na tajných a chráněných údajích a je silně přemrštěné.
Die jüngst geäußerte Behauptung, die Arzneimittelhersteller brächten durchschnittlich 802 Millionen Dollar für jedes neu auf den Markt gebrachte Medikament auf, beruht auf geheim gehaltenen Daten der Unternehmen selbst und ist völlig überhöht.
Pro jeho uvedení do praxe je však zapotřebí překonat ještě řadu překážek.
Bevor diese in die Tat umgesetzt werden kann, müssen jedoch noch einige Hürden genommen werden.
Skutečné kvality vládce však nespočívají v podbízivosti vůči očekáváním svého lidu, nýbrž v nahlédnutí do budoucna a v uvedení aspirací své země do souladu s jejími potřebami a schopnostmi.
Doch die Bewährungsprobe für einen Machthaber besteht nicht darin, den Erwartungen der Menschen in jedem Fall zu entsprechen, sondern einen Blick in die Zukunft zu werfen und die Ambitionen eines Landes mit seinen Bedürfnissen und Fähigkeiten abzustimmen.
Tyto potřeby by počítačům mohly pomoci uspokojit dva vynálezy, jejichž uvedení do běžného života je dnes na spadnutí.
Zwei Erfindungen, deren kommerzielle Verwertung kurz bevorsteht, könnten dazu beitragen, dass Computer beginnen, diese Bedürfnisse zu befriedigen.
Uvedení do praxe bude sice dlouhou bitvou, občas proti urputnému vzdoru, ale klíčové reformy už probíhají.
Auch wenn die Umsetzung ein langer Kampf sein wird, bei dem es gelegentlich zu erbittertem Widerstand kommen wird: Es wurden bereits zentrale Reformen eingeleitet.
Zaprvé, jako klíčový účastník uvedení Číny do Světové obchodní organizace je Zoellick osvědčeným internacionalistou v americké administrativě, kde se lidé tohoto smýšlení občas jeví jako ohrožený druh.
Erstens, als Schlüsselfigur bei Chinas Beitritt zur Welthandelsorganisation hat sich Zoellick als Internationalist in einer amerikanischen Regierung bewährt, in der Internationalisten zuweilen wie eine bedrohte Tierart erschienen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...