válčení čeština

Překlad válčení německy

Jak se německy řekne válčení?

válčení čeština » němčina

Kriegführung Kriegskunst Kriegsführung Krieg Kampfführung
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady válčení německy v příkladech

Jak přeložit válčení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Máš už dost válčení?
Hast du das Kämpfen satt?
Před rokem jsme navštívili její město a sám král ji žádal o rady ohledně válčení.
Wir besuchten ihre Stadt im letzten Jahr. Der König holte ihren Rat zum Krieg ein.
Všichni se snažíme válčení zefektivnit.
Wir wollen den Krieg effizienter machen.
Chci znát vaše pocity z válčení, zabíjení a dobývání.
Ich möchte gern Ihre Ansichten über Krieg, Töten und Eroberung hören.
Celé to válčení je otrava, nemyslíte?
Soldat sein ist langweilig, oder?
Nazývají mě excentrickou, ale tou už mě nazývali předtím,.když zjistili, že nenávidím Hofburg,.že nechci manžela, který je pořád pryč, a pořád myslí na válčení!
Man nennt mich exzentrisch, aber so nannte man mich schon früher, als sie merkten, dass ich die Hofburg hasse, dass ich keinen Ehemann will, der immer fort ist und nur an Kriege denkt!
Nemáme na to čas. Máme čas jen na válčení.
Wir haben nur Zeit, Krieg zu. Ja, ja, ja. Wir wollten deshalb.
Podívám se, jestli vaši muži něco nepotřebují. opravit loď. abyste mohli ve válčení pokračovat.
Ich sehe nach, ob Ihre Leute Hilfe brauchen, um Ihr Boot zu reparieren, damit Ihr Krieg weitergehen kann.
Zní to jak válčení v jungli.
Hört sich an wie Krieg im Dschungel.
Doufám, že je po válčení, příteli.
Nun ist der Krieg vorbei, mein Freund.
Žádné další nesmyslné válčení.
Keine sinnlose Gewalt mehr.
Jsi starý na válčení, Robe?
Zu alt für den Krieg?
Takovou budoucnost válčení bychom nechtěli.
Die Vorstellung so einer Kriegsführung ist grauenvoll.
Cornwallis ví o válčení víc než my za několik životů.
Cornwallis weiß mehr über die Kriegs- führung, als wir je lernen könnten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

K válčení mezi státy může dodnes docházet tam, kde lze nalézt strategické frontové linie, jakými jsou například hranice mezi Izraelem a Sýrií, hranice mezi Indií a Pákistánem nebo hranice rozdělující obě Koreje.
Zwischenstaatliche Kämpfe können immer noch dort vorkommen, wo sich strategische Frontlinien befinden, z. B. an Israels Grenze zu Syrien, Indiens Grenze zu Pakistan und an der Grenze, die die beiden Koreas voneinander trennt.
Ještě mi nebylo dvacet a už jsem věděl, že cílem našeho válčení je sociální a politická transformace.
Noch als Teenager erfuhr ich, unser Kriegsziel sei die gesellschaftliche und politische Umgestaltung.
Ustavičné americké válčení na Blízkém východě ukazuje to nejhorší.
Amerikas Dauerkriege im Nahen Osten zeigen den schlimmsten Fall.
Iráčané se po dekádě válčení možní cítí také tak.
Die Iraker empfinden es nach einem Jahrzehnt des Krieges möglicherweise genauso.
Otevřené válčení se sice omezilo, ale skrytá válka se stupňuje a šíří.
Während die offene Kriegsführung zurückgefahren wird, wird die heimliche Kriegsführung intensiviert und ausgeweitet.
Jestliže se Írán a arabské státy - a spolu s nimi USA a mezinárodní společenství - s dnešními napětími moudře nevypořádají, region by mohl vstoupit do období neutuchajícího válčení.
Wenn es dem Iran und den arabischen Ländern - sowie auch den USA und der internationalen Gemeinschaft - nicht gelingt, die Spannungen von heute vernünftig zu überwinden, könnte dies zu einer Zeit langwieriger Kriege in der Region führen.
První generace moderního válčení odrážela pod vlivem Velké francouzské revoluce taktiku linie a kolony.
In der ersten Generation der modernen Kriegführung spiegelten sich die Strategien der Linien und Kolonnen nach der Französischen Revolution wider.
Japonsko se zdá být odsouzené ke snášení chronického a bezúčelného zákopového válčení, dokud si nějaká krize nevynutí přeskupení politických stran podle ideologických a politických linií.
Japan scheint zu anhaltenden und fruchtlosen politischen Grabenkämpfen verdammt, bis irgendeine Krise eine Neuausrichtung der politischen Parteien entlang ideologischer und politischer Grenzlinien erzwingt.
To mnohé pozorovatele vedlo k přemítání nad faktem, že nejbohatší stát světa je všeobecně v oblasti zahraniční pomoci nejlakomější - což je ještě zřetelnější ve srovnání se sumou, již utratí za válčení a obranu.
Zahlreichen Beobachtern drängte sich dabei der Gedanke auf, dass das reichste Land der Welt das geizigste im Bereich der Auslandshilfe ist - umso mehr, wenn man dessen Ausgaben für Hilfsleistungen mit denen für Krieg und Verteidigung vergleicht.
První generace moderního válčení zahrnovala bitvy, které se sváděly s využitím masové lidské síly: napoleonských linií a konvojů.
Bei der ersten Generation der modernen Kriegsführung ging es um Schlachten, die von großen Mengen Soldaten mithilfe napoleonischer Linien- und Säulenformation geschlagen wurden.
Vedle obvyklého pustošení, jež moderní válčení přináší, se zbídačení a rozzuření ruští vojáci mstili na civilistech, kradli opuštěný majetek a znásilňovali ženy.
Neben der allgemeinen Verwüstung, die die moderne Kriegsführung mit sich bringt, setzten die verarmten und wütenden russischen Soldaten den Zivilisten übel zu, indem sie ihre zurückgelassenen Besitztümer stahlen und Frauen vergewaltigten.
Namísto toho Francii - a značnou část Evropy - uvrhla do jakobínského teroru, teroru kontrujících pravicových sil, desítek let válčení a nakonec napoleonské tyranie.
Für Frankreich - und weite Teile Europas - aber brachte sie jakobinischen Terror, rechtsgerichteten Gegenterror, jahrzehntelange Kriege und letztlich napoleonische Tyrannei.
Podle květnového výzkumu veřejného mínění téměř dvě třetiny obyvatel nesouhlasí s tureckým postojem k válčení mezi Izraelci a Palestinci.
Eine im Mai durchgeführte Meinungsumfrage zeigte, dass beinahe zwei Drittel der Türken die offizielle Haltung ihres Landes gegenüber den Kämpfen zwischen Israelis und Palästinensern ablehnen.
Tvrdila, že stanovovat meze válčení, čemuž se ICRC věnuje, znamená také činit válku morálně přijatelnější jak pro ty, kdo ji vedou, tak pro ty, kdo jim čelí.
Sie behauptete, Krieg eingrenzen zu wollen, wie es sich das Internationale Rote Kreuz vorgenommen hat, macht den Krieg für diejenigen, die ihn führen und diejenigen, die in ihm ausfechten, moralisch nur noch schmackhafter.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...