válčení čeština

Překlad válčení francouzsky

Jak se francouzsky řekne válčení?

válčení čeština » francouzština

lutte armée hostilités guerre conflit bataille

Příklady válčení francouzsky v příkladech

Jak přeložit válčení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Že jo? Tlačte tady kupředu a skončete to věčné válčení v zákopech!
Poussez plus avant et n'imitez pas la guerre interminable des Français!
K tomu vede to nekonečné válčení, k plenění.
Pourquoi ne l'amène-t-on pas ici? Il est avec le Dr. Harding.
To už je úděl válčení.
Ce sont là les fortunes de la guerre. En effet!
Ve válčení nijak se nevyzná a víc než štěně o tom neví.
Il n'en sait pas plus sur les disciplines de guerre, celles des Romains, qu'un jeune chiot.
Jestli má slova překrucovat chcete, budu si myslet, že nechováte se ke mně přátelsky a s náležitou úctou. Jsem stejně dobrý jako vy, jak ve válčení, tak rodem a v dalších věcech.
Si vous comprenez autre chose que ce qui est dit, vous ne me traitez pas avec l'affabilité qui est de mise, étant aussi brave que vous, tant dans les disciplines de guerre que dans ma lignée entre autre.
Na úspěchu vaší mise do velké míry závisí. vývoj válčení na téhle frontě.
Du succès de votre mission dépend grandement l'issue de cette guerre.
Máš už dost válčení?
Tu en as assez de te battre?
Hospodářství je stejně důležitý jako válčení!
Élever des bêtes est aussi vital que de combattre.
Před rokem jsme navštívili její město a sám král ji žádal o rady ohledně válčení.
Nous sommes allés la voir l'an dernier. Le roi l'a consultée pour la guerre.
Válčení skýtá vavříny.
La guerre apporte des couronnes de lauriers.
Všichni se snažíme válčení zefektivnit.
Nous cherchons à rendre la guerre plus efficace.
Chci znát vaše pocity z válčení, zabíjení a dobývání.
Je veux connaître vos sentiments sur la guerre, les tueries, les conquêtes.
Celé to válčení je otrava, nemyslíte?
Mais Napoléon était un salaud.
Zachránilo mě to, že jsem pořád utíkala. Nazývají mě excentričkou, ale tou už mě nazývali předtím, když zjistili, že nenávidím Hofburg, že nechci manžela, který je pořád pryč a pořád myslí na válčení!
On me dit extravagante, on le disait déjà en découvrant ma haine de la Hofburg, de mon refus d'un mari toujours au loin, en uniforme faisant la guerre, et la perdant.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

K válčení mezi státy může dodnes docházet tam, kde lze nalézt strategické frontové linie, jakými jsou například hranice mezi Izraelem a Sýrií, hranice mezi Indií a Pákistánem nebo hranice rozdělující obě Koreje.
On assiste encore à des combats entre Etats lorsque le front stratégique est identifiable, comme entre Israël et la Syrie, l'Inde et le Pakistan, ou les deux Corées.
Nedávné ohlášení bilaterálních dohod v oblasti klimatických změn a čisté energie prezidenty Barackem Obamou a Si Ťin-pchingem ukazuje to nejlepší, čeho lze dosáhnout. Ustavičné americké válčení na Blízkém východě ukazuje to nejhorší.
Le récent communiqué sino-américain relatif à un accord bilatéral sur le réchauffement climatique et à l'énergie propre est le meilleur de ce qui est réalisable, tandis que les guerres incessantes de l'Amérique au Moyen-Orient en sont le pire.
Iráčané se po dekádě válčení možní cítí také tak.
Peut-être les Irakiens partagent-ils aussi ce même sentiment, après une décennie de guerre.
Otevřené válčení se sice omezilo, ale skrytá válka se stupňuje a šíří.
Alors que la guerre ouverte est moins fréquente, la guerre furtive progresse et s'étend.
Jestliže se Írán a arabské státy - a spolu s nimi USA a mezinárodní společenství - s dnešními napětími moudře nevypořádají, region by mohl vstoupit do období neutuchajícího válčení.
Si l'Iran et les pays arabes - aux côtés des Etats-Unis et de la communauté internationale - ne parviennent pas à gérer prudemment les tensions actuelles, la région pourrait entrer dans une période de guerre prolongée.
První generace moderního válčení odrážela pod vlivem Velké francouzské revoluce taktiku linie a kolony.
La première génération de guerres modernes s'organisait autour de tactiques faites de lignes et de colonnes au lendemain de la Révolution française.
Japonsko se zdá být odsouzené ke snášení chronického a bezúčelného zákopového válčení, dokud si nějaká krize nevynutí přeskupení politických stran podle ideologických a politických linií.
Le Japon semble condamné à subir une guerre de tranchée chronique et inutile jusqu'à ce qu'une crise n'oblige à un réalignement idéologique et politique des partis.
To mnohé pozorovatele vedlo k přemítání nad faktem, že nejbohatší stát světa je všeobecně v oblasti zahraniční pomoci nejlakomější - což je ještě zřetelnější ve srovnání se sumou, již utratí za válčení a obranu.
Cela a permis à de nombreux observateurs de faire remarquer que le pays le plus riche au monde était en fait le plus miséreux en termes d'aide internationale, d'autant plus quand elle est comparée aux sommes engagées dans la défense et la guerre.
První generace moderního válčení zahrnovala bitvy, které se sváděly s využitím masové lidské síly: napoleonských linií a konvojů.
La première génération de guerres modernes comprend des batailles avec des effectifs massifs, utilisant les formations de lignes et de colonnes napoléoniennes.
Vedle obvyklého pustošení, jež moderní válčení přináší, se zbídačení a rozzuření ruští vojáci mstili na civilistech, kradli opuštěný majetek a znásilňovali ženy.
Au-delà des destructions provoquées par la guerre moderne, les soldats russes, pauvres et mécontents, ont fait des ravages parmi les civils en volant les biens qu'ils laissaient derrière eux et en violant les femmes.
Namísto toho Francii - a značnou část Evropy - uvrhla do jakobínského teroru, teroru kontrujících pravicových sil, desítek let válčení a nakonec napoleonské tyranie.
En fait, elle n'a apporté à la France - et à une grande part de l'Europe - que la terreur jacobine, la contre-terreur d'extrême droite, des décennies de guerres et finalement la tyrannie napoléonienne.
Tvrdila, že stanovovat meze válčení, čemuž se ICRC věnuje, znamená také činit válku morálně přijatelnější jak pro ty, kdo ji vedou, tak pro ty, kdo jim čelí.
Elle soutenait qu'imposer des limites sur la guerre, car telle était la tâche du CICR, revenait en fait à rendre la guerre moralement plus acceptable aux yeux de ceux qui la font et de ceux qui la combattent.
Voliče k odmítnutí Bushe vedl právě tento nezdar a močál nekonečného válčení, do něhož Amerika opět tak sebevědomě vkročila.
C'est cet échec, et le bourbier dans lequel les États-Unis se sont une fois de plus engagés avec tant de confiance, qui ont poussé les électeurs à rejeter Bush.

Možná hledáte...