vielschichtig němčina

vícevrstvý, vrstvený, stocený

Překlad vielschichtig překlad

Jak z němčiny přeložit vielschichtig?

vielschichtig němčina » čeština

vícevrstvý vrstvený stocený
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako vielschichtig?

Příklady vielschichtig příklady

Jak se v němčině používá vielschichtig?

Citáty z filmových titulků

Unsere Arbeit muss man vielschichtig sehen.
To víš, vládnout není snadné Kathy.
Darf ich nicht vielschichtig sein?
Nesmím mít tahák?
Der Teint ist darunter. ich bin vielschichtig.
Opálení je podtím. Mám spoustu vrstev.
Folkmusik war schon immer politisch, aber er machte daraus eine Kunstform, die sehr vielschichtig und tiefgründig war.
Folková hudba byla vždy ovlivněna politikou. CARLA HENDRICKS Folková zpěvačka Ale on ji zpíval umělecky.
Ich wusste nicht, dass Ihr Geschmack so vielschichtig ist.
Já nevěděla, že máte tak vybraný vkus.
Meine Mutter sagt, ich sei vielschichtig.
Podle mámy jsem pestrý.
Es war vielschichtig.
Bylo to velmi komplexní.
Die Story ist vielschichtig, genau wie der Vampir an sich.
Příběh mění svou podobu, tak jako se mění i sám upír.
Buddy Slade und ich teilen eine lange Geschichte, die sehr reich und sehr vielschichtig ist.
Buddy Slade a já máme dlouholetou společnou historii, která je velmi bohatá a složitá.
Es ist vielschichtig.
Má to vrstvy.
Vielschichtig?
Vrstvy?
Es ist sehr vielschichtig.
Má to mnoho vrstev.
Nein. Für mich ist Liebe vielschichtig.
Pro mě je láska taková, že.
Er reagiert vielschichtig auf Autoritätspersonen.
Má složité reakce na autoritu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Ursachen der wachsenden Einkommens- und Vermögensungleichheit sind vielfältig und vielschichtig, aber einen Teil der Schuld tragen die unbeabsichtigten Folgen der jüngsten, noch nie dagewesenen Epoche extrem lockerer Geldpolitik.
Příčiny rostoucí nerovnosti příjmů a bohatství jsou četné a jemně odstíněné; notný díl viny však nesou nezamýšlené důsledky nedávného bezprecedentního období ultravolné měnové politiky.
Aber die innenpolitischen Entwicklungen im Iran sind vielschichtig, und es ist wenig hilfreich, die Islamische Republik zu verteufeln.
Vnitřní vývoj Íránu je ovsem komplexní a démonizace islámské republiky mu rozhodně neprospívá.
Doch ist die Welt oft zu komplex und zu vielschichtig für einen solchen Ansatz.
Svět je ale na takový přístup často příliš spletitý a rozrůzněný.
Unser Ansatz war umfassend und vielschichtig, und das war neu.
Komplexní, mnohotvárná povaha našeho přístupu byla novátorská.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »