vnést čeština

Překlad vnést německy

Jak se německy řekne vnést?

vnést čeština » němčina

hineinbringen hereinbringen eintragen
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vnést německy v příkladech

Jak přeložit vnést do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To je důvod, Vaše Ctihodnosti, proč vás žádám o udělení plně osvobozujícího rozsudku skromnému úředníkovi, jako jsem já. Kterému se podařilo vnést trochu poezie do doby, která poezii postrádá.
Aus diesem Grund, Herr Präsident, bitte ich Sie um Freispruch, für einen kleinen Beamten wie mich, der ein wenig Poesie in eine Zeit brachte, in der es keine mehr gibt.
Kdo jiný než on mohl vzkřísit Lazara a vnést klid do duše Maří Magdalény?
Wer, denn er, konnte Lazarus von Bethanien von den Toten erwecken und dem Herzen der Maria Magdalena Frieden schenken?
Museli jsme do toho vnést tělo.
Man müsste den Körper in das philosophische Denken miteinbeziehen.
Pouze výslechem všech ostatních cestujících jsem doufal vnést do věci světlo. a když jsem se jich začal vyptávat, světlo, jak s oblibou říká Macbeth,. houstlo.
Nur durch Befragung der anderen konnte ich hoffen, Licht zu sehen. doch als ich begann, sie zu befragen, verdunkelte sich das Licht.
Už je načase vnést do našeho života opět radost.
Wir sollten das Glück langsam wieder in unser Leben zurückholen.
Mohla byste do toho vnést trochu světla.
Sie könnten uns vielleicht weiterhelfen.
Možná bychom mohli vnést trochu toho odstínu i dovnitř. Třeba nějakou výplň.
Vielleicht sollten wir mehr Farbe einsetzen.
Vidíš, jen jsem chtěl do našeho vztahu vnést upřímnost.
Ich wollte nur, dass wir miteinander ehrlich sind.
Senátor Maxwell Porter, vedoucí americké delegace ve Vietnamu, vyjádřil opatrný optimismus, že rozhovory by mohly vnést světlo do tohoto nevyřešeného problému.
Senator Maxwell Porter, der Leiter der Vietnam-Delegation, drückte gedämpften Optimismus aus, dass die Gespräche Licht in die Sache bringen würden.
Většinou jsem chodila po ulicích a přemýšlela o svém životě a snažila vnést do věcí pořádek.
Ich ging durch die Straßen und dachte über mein Leben nach, und versuchte meine Gedanken zu sortieren.
Pouze vy můžete vnést světlo do tohoto případu.
Nur Sie können den Fall klären.
A co přesně bych měl vnést do dohody?
Und was soll ich zu dem Deal beitragen?
Ctihodnosti, hrají tu divadýlko, které má vnést zmatek do zavedených postupů.
Euer Ehren, dies ist ein Theatertrick der Verteidigung um den Prozess zu verwirren.
Chtěl do toho vašeho šeredného světa vnést krásu, a vy jste ho zabili.
Er brachte etwas Schönes in eure grausame Welt, also musste er sterben.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zapotřebí je jasně přezkoumat svévolná pravidla a vnést transparentnost do rozhodovacích procesů.
Es bedarf einer klaren Kontrolle der Willkürherrschaft und Transparenz in der Entscheidungsfindung.
Kdyby byla bankovní soustava dobře regulovaná a banky držící suverénní dluh si pořídily pojištění, nedobrovolná restrukturalizace by na finanční trhy měla vnést menší chaos.
Falls das Bankensystem gut reguliert wäre und jene Banken, die staatliche Schuldtitel gekauft haben, sich versichert hätten, würde eine unfreiwillige Umstrukturierung die Finanzmärkte weniger erschüttern.
Zásadní zůstávají taktéž snahy vnést mír na Střední východ.
Ebenso entscheidend bleiben die Bemühungen, im Nahen und Mittleren Osten Frieden zu schaffen.
Hlavním záměrem nových evropských regulačních opatření, o nichž se uvažuje (vedle takzvaných nových pravidel Basel III), je vnést do finanční soustavy více stability.
Der Hauptzweck der neuen europäischen Regulierungsmaßnahmen, die derzeit im Gespräch sind (außer den so genannten Basel-III-Regeln), besteht darin, mehr Stabilität in das Finanzsystem zu bringen.
Máme-li toto na paměti a nepokoušíme-li se vnést do Unie rozpory, které se snaží vyvolat současní američtí lídři a jejich politiky, dojdeme ke zřejmému závěru.
Wenn man sich dessen bewusst ist, und nicht versucht, der Union die von der gegenwärtigen amerikanischen Führung angezettelten Meinungsverschiedenheiten aufzuzwingen, liegt eine Schlussfolgerung auf der Hand.
Dalším významným úkolem bylo vnést stabilitu do nepokojného balkánského regionu po rozpadu Jugoslávie a následných válkách v Bosně a Kosovu.
Eine weitere wichtige Aufgabe war ihr Beitrag dabei, nach dem Auseinanderbrechen Jugoslawiens und den hierauf folgenden Kriegen in Bosnien und im Kosovo Stabilität in die problembelastete Balkanregion zu bringen.
Je úmysl Ameriky vnést mír do Palestiny a Izraele skutečně vážně míněný?
Ist es Amerika Ernst mit dem Friedensschluss zwischen Israel und den Palästinensern?
Tato touha po změně možná přispěla ke Carneyho jmenování novým guvernérem i k jeho nedávnému rozhodnutí vnést do vedení banky více odbornosti zvenčí.
Dieser Wunsch nach Veränderung könnte zu Carneys Berufung zum neuen Gouverneur und seiner Entscheidung, mehr externe Expertise in die Führung der Bank einzubringen, beigetragen haben.
Nejlepším způsobem, jak vnést mládí do výkonného umění, je vzdělání.
Die beste Möglichkeit, junge Menschen für die darstellende Kunst zu gewinnen, ist Bildung.
Abychom však zajistili, že se toto úsilí zúročí v podobě lepších zdravotních výsledků, potřebujeme vnést revoluci do způsobu, jakým rodiny připravují dětem jídlo.
Um allerdings zu bewirken, dass sich diese Bemühungen in einer Verbesserung der Gesundheit niederschlagen, muss die Zubereitung des Essens für Kinder in den Familien revolutioniert werden.
Jaký další rozměr by mohl americký prezident vnést do své první návštěvy regionu?
Welche zusätzliche Dimension könnte der amerikanische Präsident bei seinem ersten Besuch der Region einbringen?
Na Putinově vládnutí je znepokojivá jeho neschopnost vnést do ruské vlády více transparentnosti.
Besorgnis erregend an Putin ist seine Unfähigkeit, die russische Regierung transparenter zu machen.
Velmi důležité také je vnést do politických sporů větší zdvořilost.
Außerdem spricht vieles dafür, politische Auseinandersetzungen höflicher zu gestalten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »