vorbehalten němčina

vyhrazený, vyhrazen, vyhradit

Význam vorbehalten význam

Co v němčině znamená vorbehalten?

vorbehalten

reflexiv jemandem oder sich selbst eine bestimmte Handlung/Maßnahme (für die Zukunft) offenlassen Ich behalte mir vor, später einmal auf dein Angebot zurückzukommen. Das Gericht behielt den Schöffen das Urteil vor. mit Dativ und Akkusativ, veraltend: ersparen Das unsichere Schicksal behält ihr den Galgen vor.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad vorbehalten překlad

Jak z němčiny přeložit vorbehalten?

vorbehalten němčina » čeština

vyhrazený vyhrazen vyhradit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako vorbehalten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vorbehalten příklady

Jak se v němčině používá vorbehalten?

Citáty z filmových titulků

Also Sie wurden einfach wollen, dass meine Klinik Ihre Methode testet, aber ihre weitere Anwendung mochten Sie sich selbst vorbehalten.
Tak vy byste prostě chtěl, aby má klinika vaši metodu ověřila, ale její další použití byste si vyhradil sám pro sebe.
Die erste Reihe, ist dem Präsidenten und dem Weißen Haus vorbehalten.
Ta prázdná přední řada je pro presidenta a hosty z Bílého domu.
Dieser Posten war eigentlich meinem Sohn vorbehalten.
Oh, raději mlčte. Myslel jsem, že tohle místo zaujme můj syn.
Ist Mord ein Recht, dass dem verhassten Land vorbehalten ist, das mir alles genommen hat?
Je vražda výsadním právem nenáviděného státu, který mi všechno vzal?
Es herrscht eine wundersame Magie an Weihnachten und eine ganz besondere Kraft ist den kleinen Menschen vorbehalten.
Vánoce mají zázračné kouzlo a to zejména pro obyčejné lidi.
Ein Reich der Finsternis, welches die Lebenden den Toten vorbehalten. So heißt es jedenfalls.
Temnota, kterou si my živí spojujeme se smrtí.
Manches war dem König vorbehalten.
Mnohé z toho je určeno jen králi.
Manches ist dem König von Frankreich vorbehalten.
To bych ráda řekla sama králi Francie, než vyšetřovatelům.
Aber das Fliegen war nur den Vögeln vorbehalten. Daran änderte sich über Tausende von Jahren nichts.
Ale létání bylo vyhrazeno ptákům. a tak to zůstalo po tisíce let.
Eine Neue? Und die wird mir vorbehalten?
Schováváte přede mnou novou slečnu?
Diese Pistole ist dem Armeepersonal vorbehalten.
Tu pistoli. používá jen armáda.
Laut Erlass der Heiligen Inquisition ist das Lesen oder Interpretieren der Bibel allein der Kirche vorbehalten.
Rozhodnutím svatého úřadu inkvizice. číst nebo vykládat Bibli. je výsadním posláním církve.
Hat das Schicksal dieses unvergleichliche Abenteuer meinem Schwert vorbehalten?
Osud mi vskutku nadělil. toto nevídané dobrodružství pro můj meč?
Er hat es uns selbst gesagt und auch, dass sich Cocchi Drogen für Italien vorbehalten hatte.
Jednou řekl, že Cocchi si nárokuje všechny drogy, co směřují na kontinent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Arbeit beruht auf Standardszenarien und unterliegt den typischen Vorbehalten von Prognosen für die ferne Zukunft.
Tato práce je založena na standardních scénářích a obsahuje typické slabiny předpovědí do vzdálené budoucnosti.
Um Aufgaben zu übernehmen, die lange Zeit den Männern vorbehalten waren, müssen sich die Frauen von Verpflichtungen verabschieden, die sie am beruflichen Aufstieg hindern.
Převzetí zodpovědnosti, jež dlouho náležela pouze mužům, vyžaduje, aby se ženy zbavily úkolů, které jim až dosud bránily postupovat z nízko hodnocených funkcí vzhůru.
Eine gewählte Kammer könnte den Mitgliedern der kommunistischen Partei vorbehalten bleiben, die andere gewählten Vertretern der gewöhnlichen Chinesen..
Jedna volená komora by mohla být vyhrazena pouze pro členy komunistické strany a druhá pro zástupce lidu volené obyčejnými Číňany.
Seit ein paar Jahren höre ich immer wieder dieselbe Klage: Unternehmensleiter spüren eine Art von öffentlicher Missachtung, die sonst Politikern vorbehalten war.
Před několika lety jsem však začal slýchat znepokojivý refrén: podnikatelské špičky pociťují tentýž typ veřejného opovržení, jaký byl kdysi vyhrazený politikům.
Künftigen Generationen wird es dann schlechter gehen, weil ihnen Vermögen vorbehalten wird, das sie andernfalls gehabt hätten.
Budoucí generace na tom budou hůř, neboť jim budou upřena aktiva, která by jinak mohly mít.
Unterschwellig wird damit ausgedrückt - diese Schlussfolgerung bleibt allerdings dem Leser vorbehalten - dass Zollsenkungen ein bestimmender Faktor der globalen Integration und damit des Wachstums wären.
Předpokládá se, že čtenář si má domyslet to, co zůstalo nevyřčeno: tedy že snižování sazeb je významným určovatelem globální integrace - a tudíž růstu.
Die EU-Institutionen tun deshalb recht daran, die Vereinbarkeit der Currency Boards mit dem WKM II anzuerkennen, auch wenn sie sich gleichzeitig das Recht vorbehalten haben, jedes Land auf individueller Basis zu bewerten.
Evropské instituce tedy právem měnovým výborům přiznávají shodu s režimem ERM II, ačkoliv si zároveň vyhradily právo posoudit každou zemi jednotlivě.
Der Abbau der Mauer, so unsere gemeinsame Einschätzung, würde vermutlich dem 21. Jahrhundert vorbehalten bleiben.
Stržení zdi, shodli jsme se tehdy, bude zřejmě událostí pro jedenadvacáté století.
Dasselbe gilt auch für die Wirtschaft: obskure Themen bleiben den Spezialisten vorbehalten.
Co platí pro auta, platí i pro ekonomiku: zapeklité otázky jsou pro specialisty.
Dieser Vorzug könnte für bestimmte Länder oder für besonders gefährliche Situationen vorbehalten bleiben.
Toto privilegium by však bylo vyhrazeno jen pro stanovené země nebo pro určité obzvlášť nebezpečné situace.
Versuche einer Ausweitung des SNC sind bisher an den Vorbehalten einiger wichtiger Gruppen wie dem Demokratischen Forum gescheitert, einer Organisation beizutreten, die von ausländischen Sponsoren abhängig ist.
Pokusy rozšířit SNC byly zatím neúspěšné vzhledem k výhradám některých důležitých skupin, jako je Demokratické fórum, vůči připojení se k organizaci, která se spoléhá na zahraniční sponzory.
Es müsste Einigkeit darüber herrschen, wie viel Territorium dem palästinensischen Staat vorbehalten sein sollte.
Byla by k němu zapotřebí dohoda o velikosti území vyhrazeného pro palestinský stát.
Argentinien kann so lange nicht auf ein Übereinkommen mit dem IMF hoffen, solange diese Beamten sich virtuell ein Veto vorbehalten.
Dokud tito úředníci drží faktické právo veta, nemůže Argentina doufat, že se s MMF na čemkoliv dohodne.
Nichtstaatliche Akteure verfügen heute über Möglichkeiten, die einst Regierungen vorbehalten waren.
Nestátní hráči mají možnosti, jež se dříve omezovaly na vlády.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...