vyčerpání čeština

Překlad vyčerpání německy

Jak se německy řekne vyčerpání?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vyčerpání německy v příkladech

Jak přeložit vyčerpání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Již po staletí byl v posledním stádiu vyčerpání.
Seit Jahrhunderten befindet er sich im Endstadium.
Až do vyčerpání konta?
Auch wenn nichts rauskommt?
Až do úplného vyčerpání.
Auch wenn ich jeden Cent verliere.
Vykonal nedovolený osobní trest násilné povahy, když Obara odpadl z naprostého vyčerpání.
Yoshida hat einen bereits total erschöpften Menschen schikaniert. Das hat ihn in den Selbstmord getrieben.
Katty nutila Jima házet až do naprostého vyčerpání. Ona a Jules se učili házet žabky.
Catherine und Jules ließen sie auf dem Wasser hüpfen.
Po návratu domů jsem si uvědomil, že co se mezi námi na Havaji stalo, bylo jen kvůli válce, vyčerpání a osamělosti.
Bitte schreib mir nicht mehr. Seit ich wieder zu Hause bin, ist mir klargeworden, dass das, was in Hawaii zwischen uns gewesen ist, nie gewesen wäre, wenn uns der Krieg nicht so einsam gemacht hätte.
Dávají vaši vojáci přednost vyčerpání, nebo smrti?
Was möchten Ihre Männer wohl lieber sein. erschöpft oder tot?
Vyčerpání, bych řekl.
Erschöpfung würd ich sagen.
Žiji ve stavu trvalého vyčerpání.
Ich bin immer erschöpft.
Jeden člen posádky vykazuje příznaky stresu a vyčerpání.
Ein Crewmitglied zeigt Anzeichen von Stress und Erschöpfung.
Možná, že duševní problémy způsobilo fyzické vyčerpání.
Offensichtlich war sein Gesundheitszustand nicht besonders gut was einen Nervenzusammenbruch begünstigt haben könnte.
Policejní akce v lese u Dreux je z důvodu nervového vyčerpání mužů, kteří už 7 hodin drží prostor v obklíčení, zastavena.
Die Polizeiaktion im Wald von Dreux ist wegen der nervlichen Erschöpfung der Männer, die den Bereich seit 7 Uhr eingekreist haben, gestoppt worden.
Pane Scotte, riskujete úplné vyčerpání dilithiových krystalů.
Mr. Scott, Sie riskieren eine Erschöpfung der Dilithiumkristalle.
Pane Scotte, nemáme daleko k vyčerpání dilithiových krystalů.
Mr. Scott, die Dilithiumkristalle sind fast erschöpft.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

LIPSKO - Lidstvo se v současné době potýká s řadou globálních problémů, mezi něž patří mimo jiné klimatické změny, vyčerpání zdrojů, finanční krize, nedostatečné vzdělání, rozšířená chudoba a malá potravinová bezpečnost.
LEIPZIG - Die Menschheit steht derzeit vor zahlreichen weltweiten Herausforderungen, wie dem Klimawandel, der Erschöpfung der Ressourcen, der Finanzkrise, unzureichender Bildung, weit verbreiteter Armut und Ernährungsunsicherheit.
Orientace pouze na tyto věci totiž dlouhodobě vede k vyčerpání zdrojů nejen na úrovni jednotlivce, ale i globálně.
Langfristig führt das reine Streben nach Letzterem zu Ungleichgewichten und zur Erschöpfung der Ressourcen, nicht nur auf persönlicher Ebene, sondern auch global.
Jaderná energie - pokládaná za hlavní technologickou pojistku proti vyčerpání celosvětových zásob ropy - se náhle ocitla v podezření a ceny ropy se do konce roku znovu zdvojnásobily.
Da die Atomkraft - die als wichtigstes technologisches Bollwerk gegen die Erschöpfung der Weltölreserven angesehen wurde - plötzlich fragwürdig erschien, verdoppelten sich die Ölpreise bis Jahresende 1979 erneut.
Anebo nám prosperita proteče mezi prsty, protože chamtivost a korupce nás povedou k vyčerpání životně důležitých zdrojů a ničení přírodního prostředí, na němž blahobyt lidí závisí?
Oder wird uns der Wohlstand durch die Finger rinnen, weil Gier und Korruption uns verleiten, lebenswichtige Ressourcen zu erschöpfen und die natürliche Umwelt, von der der Mensch abhängig ist, zu zerstören?
Ve fyzickém světě mají vlády bezmála monopol na rozsáhlé použití síly, obránce je důvěrně obeznámený s terénem a útoky končí v důsledku ztrát nebo vyčerpání.
In der physischen Welt haben Regierungen ein Quasimonopol auf den großflächigen Einsatz von Gewalt, der Verteidiger verfügt über eine genaue Kenntnis des Terrains, und Angriffe enden aufgrund von Zermürbung oder Erschöpfung.
Genialita knihy Meze růstu spočívala v tom, že spojila tyto obavy se strachem z vyčerpání zdrojů.
Das Geniale an Die Grenzen des Wachstums war, diese Bedenken mit der Angst zu verbinden, nicht mehr genug zu haben.
Posledním nebezpečím je příliš překotné vyčerpání ropy či nerostných zásob, v rozporu s optimální mírou úspor, o ochraně životního prostředí ani nemluvě.
Die letzte Fallgrube ist die übermäßig schnelle Ausbeutung von Öl- oder Mineralvorkommen unter Verletzung der optimalen Sparquoten und erst recht der Bewahrung der Umwelt.
Hrozba vyčerpání vzácných světových zdrojů energie zůstává již od ropných šoků ze 70. let silně zakořeněna v povědomí lidí.
Seit den Ölschocks in den 1970er Jahren bestimmt die Bedrohung durch die Erschöpfung der Energieressourcen das Denken der Menschen.
Statistické odhady jejího vyčerpání však toho více skrývají než odhalují.
Allerdings wird in statistischen Schätzungen mehr verschwiegen als enthüllt.
Proces se Slobodanem Miloševičem se mezitím po uplynutí čtyř nudných let výpovědí a po vyčerpání více než 200 milionů dolarů na výdajích proměnil v pohřeb.
Alldieweil hat sich der Prozess gegen Slobodan Milosevic zur Beerdigung gewandelt - nach vier langweiligen Jahren der Zeugenaussagen und einer Vergeudung von mehr als 200 Millionen Dollar.
Rostoucí hustota obyvatelstva ve venkovských oblastech Afriky, kde roste objem zemědělské činnosti, vede k vyčerpání půdy.
Die zunehmende Bevölkerungsdichte im ländlichen Afrika, die mit der Intensivierung der Landwirtschaft einhergeht, führt zu starker Auslaugung der Böden.
Některé hluboké studny se blíží vyčerpání a jejich salinita se bude zákonitě zvyšovat, neboť do zvodně prosakuje oceánská voda.
Einige tiefe Brunnen sind bald ausgeschöpft, und wenn Meerwasser in die wasserführende Schicht einsickert, wird der Salzgehalt steigen.
Dnešní směřování - kdy přehlížíme nadcházející vyčerpání světových zásob ropy, přespříliš spoléháme na ropu ze Středního východu a ignorujeme ekologické dopady fosilních paliv - vede do slepé uličky.
Unsere aktuelle Strategie - die die kommende Verknappung der weltweiten Ölreserven ignoriert, sich zu stark auf den nahen Osten verlässt und die Folgen der Nutzung fossiler Brennstoffe ignoriert - ist in eine Sackgasse geraten.
Vyspělý svět se obává vyčerpání nepostradatelných přírodních zdrojů rozvojovým světem, který zase na oplátku obviňuje vyspělý svět z ničení životního prostředí v honbě za ziskem.
Die entwickelte Welt fürchtet die Erschöpfung lebenswichtiger Ressourcen durch die Entwicklungsländer, die ihrerseits die entwickelte Welt für die Zerstörung der Umwelt aus Gewinnstreben verantwortlich machten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...