vysmívat čeština

Překlad vysmívat německy

Jak se německy řekne vysmívat?

vysmívat čeština » němčina

verspotten sich lustig machen über auslachen
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vysmívat německy v příkladech

Jak přeložit vysmívat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Má ten zlozvyk vysmívat se každému, kdo mluví o vážných věcech.
Es ist seine Art sich lustig zu machen. über die ernsten Dinge.
Ale tady se vám nikdo nesmí vysmívat.
Wir werden viel lachen, aber es soll sich keiner über dich lustig machen.
Vysmívat se můžou, soudit ne.
Sollen sie nur.
Ještě se nám budou vysmívat!
Die verspotten uns!
Musíme vyhledat pomoc, nebo se nám bude vysmívat.
Ihr wolltet wissen, wer ihm hilft, und er hat euch ausgetrickst.
Nenechám se vysmívat!
Niemand wird sich darüber lustig machen!
Nenechá se vysmívat, prokrindáčka!
Niemand wird sich darüber lustig machen, verstanden?
I kdybyste měl pravdu, bude se jen vysmívat.
Er wird uns ins Gesicht lachen, wenn er so ist, wie Sie vermuten.
Obcházet kolem a vysmívat se vojákům.
Wie konntest du nur so dumm sein, dich mit Regierungstruppen einzulassen?
Můžeš se vysmívat moci člověčí.
Verlache deine Feinde Wort.
A zvlášť pro lidi, který umírají. Jen proto aby pár hajzlů se mohlo vyšplhat vysoko a vysmívat se zákonům, vysmívají se dokonce i lidský důstojnosti.
Und für all die Menschen, deren Leben gekauft und verkauft wird, nur damit ein paar große Tiere auf ihre Kosten über die Justiz und Menschenwürde lachen können.
Jak se odvažuješ dotírat na mě a vysmívat se mi přímo do tváře?
Wie kannst du es wagen, über mich zu lästern?
Nikdo se nebude vysmívat šerifovi Bufordovi T.
Niemand macht Sheriff Buford T. Justice zur Witzfigur.
Ty a ta tvoje parta si myslíte, že bohatství vám dává právo vysmívat se lidem, kteří se musí snažit, lidem, kteří musí bojovat, aby získali slušné vzdělání, že prostě můžete dělat, co se vám zlíbí.
Sie und Ihre ganze Clique glauben, weil Sie reich sind, können Sie auf Leute, die schwer arbeiten mussten, herabsehen. Leute, die für eine anständige Ausbildung kämpfen mussten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skeptikové se budou myšlence celkového zlepšení vysmívat, avšak čísla nelžou.
Skeptiker werden über die Vorstellung einer generellen Verbesserung spotten, doch die Zahlen lügen nicht.
Toto rozhodnutí, které si vynutila vysoce zpolitizovaná Výkonná rada ECB, budou historikové ještě dlouho zkoumat - a vysmívat se mu.
Diese vom hochgradig politisierten EZB-Direktorium erzwungene Entscheidung wird von Historikern noch auf Jahre mit bitterem Spott studiert werden.
Je správné jej kritizovat, dokonce se mu vysmívat, ale ne jej věznit.
Man sollte ihn kritisieren, vielleicht sogar lächerlich machen, aber nicht verhaften.
Izrael je dnes hrdý na to, že je světem sám o sobě, ve kterém se nezdráhá postupovat jednostranně a vysmívat se bezzubé kritice z Evropy (a dnes už částečně i z USA).
Israel ist zurzeit stolz darauf, in seiner eigenen Welt zu leben, in der es hemmungslos unilateral handeln und die kraftlose Kritik aus Europa (und nun teilweise aus den USA) verhöhnen kann.
Ty, kdo se jen klopotně vyrovnávají se změnami, je nutné podpořit, ne se jim vysmívat.
Diejenigen, die Schwierigkeiten haben, den Wandel zu bewältigen müssen unterstützt, nicht verachtet werden.
Kritizovat a vysmívat se neúspěchům reformního procesu je dnes v módě.
Viele meinen, sie könnten den Reformprozess in Russland als ein Scheitern abhaken.
Jistě, vysmívat se podobným dobře míněným snahám organizací jako USAID je mnohem jednodušší než nabídnout schůdné řešení.
Es ist natürlich einfacher, sich über die Mohn-Kampagnen von Organisationen wie USAID lustig zu machen als gangbare Lösungen anzubieten.
Někteří lidé v zahraničí mají nyní sklon se problémům Ameriky vysmívat.
Einige Leute im Ausland neigen nun dazu, sich an Amerikas Problemen zu weiden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...