zřeknout čeština

Příklady zřeknout německy v příkladech

Jak přeložit zřeknout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Když už se musím zřeknout já té své. Co to říkáš za hlouposti?
Ich möchte meinen Tieren die Freiheit schenken, wenn ich sie schon aufgeben muss.
Nechte nás zřeknout se války.
Lassen Sie uns dem Krieg abschwören, Sir.
Zřeknout se války i v nové ústavě a navždy.
Bitte! Lassen Sie uns dem Krieg abschwören. In der neuen Verfassung und für alle Zeiten.
A zřeknout se rodinného života.
Jeder verzichtet auf ein Familienleben.
Chceš se zřeknout svých potěšení?
Willst du auf deine Vergnügen verzichten?
Což znamená, že za vaši omilostňující dohodu, pane Sloane, se musíte zřeknout všech záležitostí okolo Rambaldiho. Musíte opustit tuto místnost.
Und laut Ihres Begnadigungsabkommens, Mr. Sloane, müssen Sie sich von allem fern halten, was mit Rambaldi zu tun hat.
Rozhodla se mě zřeknout.
Was ist passiert?
Mohu se ho zřeknout, raz dva.
Ich könnte ihn verleugnen, einfach so.
A když si myslíš že tě nechám se toho prostě zřeknout, jsi blázen.
Und wenn du glaubst, ich lass dich einfach aufgeben, -bist du verrückt.
Musejí se jich úplně zřeknout a přísahat, že budou našimi věrnými poddanými.
Von diesen müssen sie sich unbedingt lossagen und schwören, unsere treuen und ergebenen Untertanen zu sein.
Můžeš se písemně zřeknout dalších nároků?
Unterschreib den Haftungsausschluss.
Bratře Savonarolo, jste obviněn z odmítání papežských rozkazů zřeknout se kacířského učení a odmítnutí přijet do Říma ohnout své koleno před naším Svatým Otcem.
Bruder Savonarola, Ihr werdet weiterhin beschuldigt. Euch über die päpstlichen Anweisungen, mit Euren ketzerischen Predigten aufzuhören, hinwegzusetzen und Euch weigert, Euch in Rom zu zeigen und Euer Knie vor unserem Heiligen Vater zu beugen.
Zřeknout se naší temnější nátury.
Unsere dunkle Seite besser ablegen.
Proč by se nás měli zřeknout?
Du übertreibst. Warum sollten sie auf uns verzichten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Taková autoritářská a minimalistická politická unie nemá dobrý ohlas ve Francii, kde se elity vždy zdráhaly zřeknout se suverenity.
Eine solche hierarchische und minimalistische politische Union ist in Frankreich, wo die Eliten ihre Souveränität noch nie aufgeben wollten, nicht sehr beliebt.
Ochota zřeknout se moci, pokud je to nezbytné, je jednou z výhod, kterou si akademikové na takové pozice přinášejí.
Die Bereitschaft, wenn nötig auf Macht zu verzichten, ist einer der Vorteile, die Professoren auf solchen Posten mit sich bringen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »