zvrat čeština

Překlad zvrat německy

Jak se německy řekne zvrat?

zvrat čeština » němčina

Wende Umkehrung
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zvrat německy v příkladech

Jak přeložit zvrat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To je zvrat.
Was für eine Wendung.
Legrační zvrat, co?
Komische Wendung, nicht wahr?
A pak, o několik set milionů let později, nastal další zvrat a vznikli dinosauři.
Vor einigen Hundert Millionen Jahren dachte sich die Natur etwas Neues aus, und die Dinosaurier entstanden.
Něco, co laicky řečeno, natolik zapůsobilo na ten insekticid, že mírně virulentní postřik vyvolal vražedný chemický zvrat procesu růstu.
Etwas, das, einfach ausgedrückt, das Insektizid derart beeinflusste dass ein leidlich giftiges Pflanzenschutzmittel damit begann den Wachstumsprozess von Zellen chemisch umzukehren.
Snad ten zvrat na frontě je dočasný.
Hoffentlich sind die Rückschläge nur temporär.
No to je zvrat! - Co jako?
Das ist doch mal was anderes!
Musíš připustit ten zvrat v mým životě. který se udál v posledních třech letech.
Ihr müsst die Veränderung begreifen, die ich in den letzten 3 Tagen durchgemacht habe.
Co? Akorát že. každý nový zvrat jako by nás dovedl zpět na začátek, chápeš?
Nein, es ist nur, dass. jede neue Spur scheint uns wieder an den Anfang zu führen.
Adamův nový sešit plný neznámých propočtů způsobil zvrat.
Den Umschwung brachte Adams neuestes Heft mit einer großen Menge noch unbekannter Berechnungen.
Antigravitační zvrat v pořádku.
Antischwerkraft-Schubumkehr normal.
Postupný zvrat by se na tu situaci dobře hodil.
Eine rollende Umkehr würde hier gut funktionieren.
Takový zvrat jsem nečekal.
So ein Rückschlag.
Zvrat?
Warum?
Senzace! Nečekaný zvrat.
Prima, eine unerwartete Wendung.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pozorovatele zvenčí by nicméně mohla udivit závažnost připisovaná možnosti, že by dekádu trvající boom mohl postihnout skutečný zvrat, následovaný vážnými propady.
Trotzdem wohl wäre einem außenstehenden Beobachter sofort aufgefallen, welches Gewicht der Möglichkeit eingeräumt wurde, dass der jahrzehntelange Preisanstieg eine echte Trendwende, gefolgt von schwerwiegenden Preisrückgängen, erleiden könnte.
Zvrat přišel ve chvíli, kdy Kay zahájil inspekce podezřelých budov bez toho, aby o tom předem informoval iráckou stranu.
Der Wendepunkt kam, als Kay eine Inspektion verdächtiger Gebäude veranlasste, ohne die Irakis vorab von seinem Vorhaben zu informieren.
Výsledkem byl zvrat od hluboce rozštěpené společnosti na pokraji občanské války k bezprecedentnímu pocitu jednoty.
Das Ergebnis war ein Umschwung, der einer zutiefst gespalteten, am Rande des Bürgerkrieges stehenden Gesellschaft ein nie dagewesenes Gefühl der Einigkeit vermittelte.
To vše se nyní ocitá v těžkém ohrožení - a jde o nebezpečný zvrat událostí.
All dies steht nun ernsthaft auf dem Spiel - eine gefährliche Wendung der Geschehnisse.
Zvrat na Západě je možný, ba snad i pravděpodobný.
Eine Wende im Westen ist möglich, vielleicht sogar wahrscheinlich.
Šokující zvrat vývoje potravinové bezpečnosti je důsledkem mnoha faktorů: klimatických šoků, neúrod a samozřejmě samotné globální finanční krize.
Dieser schockierende Rückschritt bei der Sicherheit der Lebensmittelversorgung ist das Ergebnis von vielen Faktoren - Klimaschocks, Ernteausfällen und natürlich der globalen Finanzkrise selbst.
To je zvrat ve hře.
Dies ist eine völlig neue Situation.
To je šokující zvrat událostí.
Eine schockierende Wende der Ereignisse.
Méně tento zvrat událostí překvapuje ty, kdo, tak jako já, studují taktiky arabských diktatur a příčiny jejich trvání.
Wer wie ich die Taktik arabischer Diktaturen und die Gründe ihres Beharrungsvermögens studiert, wird von dieser Entwicklung wenig überrascht sein, wenn überhaupt.
Otázka zní, zda to nakonec bude zvrat k lepšímu, anebo k horšímu.
Fraglich ist, ob sich dieser als Wendung zum Besseren oder zum Schlechteren erweist.
Pro ty, kdo Rusko znají, je to obrovský zvrat.
Dies ist eine atemberaubende Wende der Ereignissen.
Nacházím v tom ale praktický zvrat, který ještě nikdo nenadhodil.
Ich sehe allerdings auch eine praktische Seite dieser Angelegenheit, die noch nicht angesprochen wurde.
Tento zvrat osudu je šokující.
Dieser Schicksalswandel ist schockierend.
Kdyby Rada guvernérů zvrat v evropském hospodářství promeškala a úrokové sazby lehkovážně zvyšovala, byla by vykreslena jako parta námořníků na flámu opíjející se zvyšováním sazeb.
Sollte der EZB-Rat den Wendepunkt bei der wirtschaftlichen Entwicklung in Europa verpassen und die Zinsen munter weiter erhöhen, würde man ihn als eine Horde betrunkener Matrosen im Zinsrausch darstellen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...