břemeno čeština

Překlad břemeno portugalsky

Jak se portugalsky řekne břemeno?

břemeno čeština » portugalština

responsabilidade obrigação fardo carga

Příklady břemeno portugalsky v příkladech

Jak přeložit břemeno do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

On bude věčně mladý...zatím co portrét ponese břemeno jeho hanby.
Teria a juventude eterna, enquanto o retrato carregaria o peso da sua vergonha.
Jsem břemeno pro někoho, kdo se tu snaží začít nový život.
Fui um peso quando ele tentava salvar a alma nesta terra nova.
Máš-li mě rád, Sinuhete, odejmi to břemeno z mé duše.
Se me amas, Sinuhé, Liberta o peso da minha alma.
Vím, že tvé břemeno je těžké.
Sei que seu fardo é pesado.
Není to strašný jaký břemeno dokáže ženská naložit chlapovi na ramena, když se nedívá?
As coisas que as mulheres nos fazem quando estamos distraídos.
Je to moje břemeno a jsem na to pyšná, Icey.
É a minha cruz e orgulho-me dela, Icey.
Necheš mi pomoct nést břemeno mého osudu?
Quer me ajudar a carregar este fardo tão pesado?
Milosti, vážení a moudří páni, protože na záda mi chcete připnout břemeno štěstěny, ať chci či nechci, musím tu tíhu trpělivě nést.
Primo de Buckingham, e vós homens sábios e respeitáveis. Pois quereis afivelar-me a fortuna sobre o dorso para que lhe suporte o fardo, queira eu ou não, devo ser paciente e suportar o peso.
Jett má věcné břemeno, Bicku. Má právo tady projíždět.
Bick, ele tem o direito de atravessar as terras.
Loď vyplouvá záhy se však moře začíná vzpínat, nechce nést proklaté břemeno.
O barco se faz ao mar. Mas cedo o mar se revolta. Não suporta a malvada carga.
Důkazní břemeno leží na lidu.
O ónus da prova cabe ao Ministério Público.
Utěšit můj žal a odvalit břemeno mé viny.
Para consolar o meu pesar. e aliviar o fardo da minha culpa.
Sám tak těžké břemeno neuneseš.
Não podes ter todo o peso às tuas costas. É demais.
A Bishop taky brzo pozná, co je to za břemeno!
Diga ao Bishop que vai ter oportunidade de ver como é.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Koneckonců by právě věřitelé měli být experty na řízení a hodnocení rizik a v tomto smyslu by břemeno měli nést oni.
Na verdade, os credores deveriam ser peritos em gestão de risco e de avaliação e, nesse sentido, a responsabilidade devia ser deles.
OSN, která nese břemeno mezinárodního společenství, vyslala už do Mali mírovou jednotku.
A ONU, que enverga o manto da comunidade internacional, já destinou uma força de manutenção de paz para o Mali.
Nejlepší srovnatelné odhady příčin úmrtí a invalidity a jejich hlavních rizikových faktorů předkládá studie Global Burden of Disease (Globální břemeno nemocí), vypracovaná stovkami vědců spolupracujících řadu let.
O Estudo sobre o Peso Global das Doenças, conduzido por centenas de cientistas que colaboram ao longo de muitos anos, fornece as melhores estimativas comparáveis sobre as causas de morte e incapacidade, e os seus factores de risco subjacentes.
Hovoří sice jasně o nutnosti řešit stávající RCT, avšak břemeno nepřenosných nemocí zmiňuje jen letmo.
Embora não deixe dúvidas sobre a necessidade de abordar os ODM já existentes, o relatório apenas menciona com brevidade o peso das DNT.
Co je zapotřebí, je jasné: evropský fiskální orgán, schopný a ochotný snížit dluhové břemeno na periferii, a dále bankovní unie.
É evidente o que faz falta: uma autoridade fiscal Europeia que seja capaz e disposta a reduzir o fardo da dívida na periferia, bem como uma união bancária.
Břemeno stávajících dluhů je značné a klíčovým cílem investorů není zajistit si zisk, ale vyhnout se ztrátám.
O fardo das dívidas existentes é alto e o principal objectivo dos investidores é evitar perdas, não procurar lucros.
Rezoluce 1441 navíc jednomyslně uvalila důkazní břemeno na Saddáma.
Além disso, a Resolução 1441 colocou, unanimemente, o ónus da prova em Saddam.
Věřitelé přesouvají celé břemeno korekce na dlužnické země a vyhýbají se vlastní zodpovědnosti.
Os credores estão a transferir todos os encargos do ajuste para os países devedores e a evitar a sua própria responsabilidade.

Možná hledáte...