dychtivě čeština

Příklady dychtivě portugalsky v příkladech

Jak přeložit dychtivě do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Sedím tu a čekám tu dychtivě na mou scénu, a musím stále čekat a čekat, až ztrácím náladu, kvůli dvěma malým hercem, kteří si chtějí prodloužit svou scénu.
Eu aqui à espera pela minha cena, muito ansioso, e tenho que esperar e esperar até perder o meu bom humor, porque dois actorezinhos querem aumentar as suas falas.
Nějak dychtivě se zastáváte tohoto svého přítele!
Está ansiosa em defender o seu amigo.
Náš kapitán vystudoval hudební školu a dychtivě nás naučil základy sborového zpěvu.
O comandante era diplomado da academia de música. e havia conseguido muito bem nos ensinar a cantar.
A podle toho, co Magenta a Columbia. dychtivě sledovaly na svém televizním monitoru. nebylo pochyb, že se Janet skutečně stala jeho otrokem.
E pelo que Magenta e Columbia viam ansiosamente no monitor. não parecia haver dúvida de que Janet era, realmente, sua escrava.
Všichni dychtivě touží poznat tvé záměry.
Estão ansiosos para conhecer vossas intenções.
Desátky vzrostly. Dlouhé zástupy hříšníků čekají dychtivě na zpověď.
A dízima aumentou, longas filas de pecadores esperam ansiosamente pela confissão.
A potom, má nejdražsí, nejsladší společnice se opravdu osvobodíme a oslavíme své velmi opožděné ale dychtivě očekávané líbánky.
E então, Caríssimos, doce Prank nós podemos realmente obter baixo e celebrar a nossa longa atrasado mas aguardada com grande expectativa lua-de-mel.
Zoufale? Dychtivě?
Desesperado?
Když jsem vyrůstala v Indianě, ostatní děti mě vyloučili ze svých her a já sedávala na dvorku, kde jsem dychtivě čekala, až malé krokusy zvednou hlavičky po zimním spánku.
Quando eu era pequena em Indiana e quando as crianças me excluíam do jogo, eu sentava-me no quintal à espera ansiosamente que as flores acordassem do seu sono de inverno.
Mám tu tři dychtivě studenty z Evanstonu.
Tenho três entusiasmados alunos visitantes de Evanston.
Chuny, co máte pro 2 dychtivě mediky?
Chuny, o que tens para dois novos estudantes entusiasmados?
Další již dychtivě čekají. na metamorfózu v dokonalost.
Na sala de espera, rostos ávidos e ansiosos. aguardam a sua transmutação.
Váš příchod byl dychtivě očekáván.
A vossa chegada foi ansiosamente aguardada.
Charli, práci na tomhle úkolu jsem si vážně užil a dychtivě očekávám návrat do práce.
Charlie, gostei muito desta missão e estou ansioso por voltar ao trabalho.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Čínská města poskytují levné pozemky a dostatek pracovní síly, přičemž místní vlády dychtivě lákají investice a vytvářejí pracovní místa.
As suas cidades forneceram terrenos baratos e mão-de-obra abundante, ao mesmo tempo que os governos locais se empenharam em atrair de investimento e criar empregos.
Přinejmenším v Tocquevilleově fantazii se poddaní starého řádu dychtivě snažili ochránit své konkrétní svobody a žárlivě si střežili sféry nezávislosti.
Na imaginação de Tocqueville, pelo menos, os intervenientes na ordem antiga eram resolutos na protecção das suas liberdades individuais e zelosos das suas esferas de independência.
Dlouhodobě nezaměstnaní lidé během velké hospodářské krize zpočátku dychtivě a přičinlivě hledali alternativní zdroje práce.
No início, os desempregados de longa duração durante a Grande Depressão procuravam fontes alternativas de trabalho de forma ansiosa e diligente.
OSIFE je připravena poskytnout této iniciativě podporu a já doufám, že další nadace dychtivě učiní totéž.
A OSIFE está pronta a fornecer apoio para esta iniciativa, e espero que outras fundações estejam interessadas em fazer o mesmo.
V zemích, jako je Rwanda, si to lidé velmi dobře uvědomují, a proto tak dychtivě utahují smyčku kolem HPV.
Em países como o Ruanda, as pessoas sabem isto bem demais, e foi por isso que se dispuseram tanto a apertar o cerco ao VPH.
V důsledku toho političtí lídři často žádali občany, aby obětovali osobní svobody a pohodlí ve jménu sekularizovaných duchovních entit, jako jsou národ nebo stát - a občané jim dychtivě vycházeli vstříc.
Como resultado, os líderes políticos têm pedido frequentemente aos cidadãos para sacrificarem as liberdades e os confortos pessoais em nome de entidades espirituais secularizadas, como a nação ou o Estado- e os cidadãos têm avidamente feito a vontade.

Možná hledáte...