dychtivě čeština

Překlad dychtivě spanělsky

Jak se spanělsky řekne dychtivě?

dychtivě čeština » spanělština

ávidamente ansiosamente

Příklady dychtivě spanělsky v příkladech

Jak přeložit dychtivě do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Právě naopak, obchodovaní dychtivě vítají, protože to patří k jejich vrozeným a charakterovým vlohám.
Por el contrario, lo aceptan de muy buen grado, porque se adecua a su carácter e inclinación natural.
Sedím tu a čekám tu dychtivě na mou scénu, a musím stále čekat a čekat, až ztrácím náladu, kvůli dvěma malým hercem, kteří si chtějí prodloužit svou scénu.
Estoy sentado, esperando por mi parte, con mucha ansiedad. y debo esperar y esperar hasta ponerme de mal humor. simplemente porque dos actorcillos de reparto quieren alargar sus papeles.
Nějak dychtivě se zastáváte tohoto svého přítele!
Está dando la cara por su amigo.
Náš kapitán vystudoval hudební školu a dychtivě nás naučil základy sborového zpěvu.
El comandante era diplomado de la academia de música. y había logrado enseñarnos a cantar a todos muy bien.
Dychtivě.
Impacientes.
A z toho co Magenta a Columbia dychtivě sledovali na svém monitoru nebylo pochyb že Janet doopravdy byla jejím otrokem.
Por lo que Magenta y Columbia vieron ávidamente en su televisor nocabíamuchaduda de que Janet era..suesclava.
Všichni dychtivě touží poznat tvé záměry.
Están ansiosos por conocer tus intenciones.
Dlouhé zástupy hříšníků čekají dychtivě na zpověď.
Hordas de pecadores esperan confesarse.
A proto je nutno se nové zodpovědnosti dychtivě chopit. A každou starou žárlivě střežit.
Las nuevas responsabilidades se deben asumir enseguida y las viejas se deben guardar celosamente.
Telegramy a dopisy také potvrzují, že pracující dychtivě očekávájí rozhodnutí vedení Strany a slibují, že vynaloží maximální úsilí, aby oživili tyto idee.
Las cartas y telegramas también confirman, que los trabajadores esperan ansiosamente la decisión del lider del partido prometiendo que pondrán su máximo esfuerzo en en revivir esas ideas.
Dobří lidé ze všech křestďanských zemí upírají zraky k těmto ctihodným zdem a dychtivě očekávají naši odpověď na tolik citlivou otázku: Vlastnil nebo nevlastnil Kristus oblečení, které nosil?
Buenas gentes de toda la cristiandad dirigen su mirada a estos venerables muros y esperan ansiosos una respuesta a la polémica de si Cristo poseía o no las ropas que llevaba.
Když jsem vyrůstala v Indianě, ostatní děti mě vyloučili ze svých her a já sedávala na dvorku, kde jsem dychtivě čekala, až malé krokusy zvednou hlavičky po zimním spánku.
Cuando era niña, en Indiana. y todos los niños me excluían de sus juegos, yo. me sentaba en mi jardín y esperaba ansiosa a que. los azafranes sacaran sus cabecitas del sueño invernal.
Vědci.příliš dychtivě následují vlastní ideály.
Los científicos creen tener todas las respuestas.
Plavným pohybem se zvedneš ze židle, dychtivě pátráš, větříš jako laň.
Entonces te levantas con un movimiento exquisito preguntándote, buscando oliendo el aire como un ciervo moteado.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zatímco wahhábovce by ještě bylo možné znovu uplatit ropnými penězi, soudci této sekty, již touží po moci, čekají dychtivě na další popravu setnutím, kamenování či bičování na rijádském náměstí.
Si bien se podría volver a sobornar a los wahhabis con dinero del petróleo, los jueces de la secta, sedientos de poder, esperan con impaciencia la próxima decapitación, lapidación o flagelación en la plaza pública de Riad.
Oprašovaly se a dychtivě znovu četly staré výtisky Velkého krachu roku 1929 od Johna Kennetha Galbraithe a keynesiánská pojednání.
Se desempolvaron y se volvieron a leer ávidamente viejas copias de El Gran Crash de 1929 de John Kenneth Galbraith y tratados keynesianos.
Čínská města poskytují levné pozemky a dostatek pracovní síly, přičemž místní vlády dychtivě lákají investice a vytvářejí pracovní místa.
Sus ciudades han tenido terrenos baratos y abundante mano de obra, mientras los gobiernos locales se han mostrado ansiosos por atraer inversiones y crear puestos de trabajo.
Přinejmenším v Tocquevilleově fantazii se poddaní starého řádu dychtivě snažili ochránit své konkrétní svobody a žárlivě si střežili sféry nezávislosti.
Por lo menos en la imaginación de Tocqueville, los súbditos del viejo orden estaban ansiosos por proteger sus libertades específicas y estaban celosos de sus esferas de independencia.
Možná však Saddám příliš dychtivě prodával koncese na těžbu ropy francouzským, ruským a italským společnostem, spíše než společnostem britským a americkým.
Aun así, tal vez Sadam estuviera demasiado deseoso de vender concesiones petroleras a compañías francesas, rusas e italianas y no a compañías británicas y estadounidenses.
Nelze se však vyhnout dojmu, že Západoevropané a Američané dychtivě chtěli vyměnit svou strategickou perspektivu studené války za perspektivu zaměřenou úzce na obchod.
Pero es imposible escapar a la sensación de que los europeos occidentales y los norteamericanos estaban ansiosos por cambiar su perspectiva estratégica de la Guerra Fría por una perspectiva estrechamente concentrada en el intercambio y el comercio.
V zájmu zabránění odlesňování bude Světová banka dychtivě spolupracovat s partnery na experimentu s takovým zařízením.
El Banco Mundial está deseoso de colaborar con socios para experimentar con el uso de estos centros para evitar la deforestación.
Mali dychtivě touží navýšit investice do zemědělství, zdravotnictví, školství a infrastruktury ve svých 166 nejchudších komunitách.
El país está entusiasmado por aumentar las inversiones en agricultura, salud, educación e infraestructura en sus 166 comunidades más pobres.
Naše vláda dychtivě touží realizovat agendu zahrnující všechny hospodářské reformy, na které kladou důraz evropské ekonomické mozkové trusty.
Nuestro gobierno está dispuesto a aplicar un programa que incluya todas las reformas económicas que señalan los grupos de reflexión económica de Europa.
Dlouhodobě nezaměstnaní lidé během velké hospodářské krize zpočátku dychtivě a přičinlivě hledali alternativní zdroje práce.
Al principio, durante la Gran Depresión los desempleados de larga data buscaban con entusiasmo y diligencia fuentes alternativas de trabajo.
Íránský prezident Mahmúd Ahmadínedžád takový výsledek dychtivě a veřejně očekával.
El Presidente de Irán, Mahmoud Ahmadinejad había previsto pública y ansiosamente ese resultado.
Tyto země otevřely své trhy zahraničním investorům - a zahraniční investoři reagují dychtivě.
Esos países han abierto sus mercados a los inversores extranjeros. y éstos están respondiendo con entusiasmo.
OSIFE je připravena poskytnout této iniciativě podporu a já doufám, že další nadace dychtivě učiní totéž. Musí to však být evropský projekt - projekt, který si nakonec najde cestu do evropského rozpočtu.
La OSIFE está preparada para prestar apoyo a esa iniciativa y espero que otras fundaciones se apresuren a hacerlo, pero debe ser un proyecto europeo, que en su momento ha de llegar a formar parte del presupuesto europeo.
V zemích, jako je Rwanda, si to lidé velmi dobře uvědomují, a proto tak dychtivě utahují smyčku kolem HPV.
En países como Ruanda, las personas saben esto muy bien, de ahí que estén tan dispuestas a combatir el VPH.

Možná hledáte...