dychtivý čeština

Překlad dychtivý spanělsky

Jak se spanělsky řekne dychtivý?

Příklady dychtivý spanělsky v příkladech

Jak přeložit dychtivý do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

On je dychtivý po tom setkáni.
Me gusta hacer locuras.
Strávil týden na voru a je dychtivý vrátit se na moře.
Lo atacaron, pasó días en una balsa y quiere volver al mar.
Protože mám jednoho v kapse a celý dychtivý vás poznat.
Porque tengo uno en el bolsillo, y está deseando conocerla.
Tenhle muž je tu poslední dobou každý den a je dychtivý po tom hrát jen za drobné.
Hace poco que él viene todos los días para jugar conmigo.
Tvůj milovaný manžel byl tak dychtivý po tvé lásce, že aby jí byl hoden, vypil jakýsi nápoj, elixír života a věčného mládí a. skonal.
Tu querido prometido estaba tan ansioso de ser digno de tu amor, que bebió una poción de mercurio y azufre, elixir de vida y juventud eterna, y se murió.
Kdesi čeká jeden dychtivý sbor na Maxe Detweilera, aby ho vytáhl a proslavil na Salcburském festivalu.
En algún lugar, un coro espera que Max Detweiler lo descubra y lo haga famoso en el Festival de Salzburgo.
Říkáte, že nejste král, ale pouze ubohý, nejistý, dychtivý a doufající člověk.
Bueno, vos decís, no sois el Rey, sino sólo un hombre lleno de dudas y anhelos, desesperado y temeroso.
Ne, nejsem vůbec dychtivý vyslat velkou jednotku na Ulzanu a na neznámý počet bojovníků.
No, no tengo ningunas ganas de enviar al ejército tras Ulzana y sus guerreros.
Dychtivý poznat ho, vypravil jsem se tam.
Ansiosamente, fui allí para buscarle.
Jsem trochu dychtivý, jestli tomu rozumíte.
Estoy un poco ansioso, no sé si me entendéis.
Zřejmě byl tak dychtivý se k ná připojit, že nechal na lodi běžet nějaký experiment.
Al parecer, dejó sin atender un experimento muy importante.
Pak Jindřich, skvělý válečník, na sebe vezme podobu božského Marta a v jeho stopě jako smečka psů lísat se bude požár, hlad a meč dychtivý po plátci.
Entonces, el belicoso Harry, tal como es, adoptaría el porte de Marte; y a sus talones, sujetos como sabuesos, el hambre, la espada y el fuego se agazaparían para ser empleados.
Byl jsi tak dychtivý, že jsi na tu šelmu šel holýma rukama.
Estabas tan ilusionado, que quisiste tomar la bestia con tus manos.
Nemyslím, že bys pak byl tak dychtivý vyprázdnit ten pohárek. Musím jít na ranní.
Debo ir a maitines.

Možná hledáte...