křivda čeština

Příklady křivda portugalsky v příkladech

Jak přeložit křivda do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Obvinit někoho z krádeže, bez důkazů, je velká křivda.
É muito mau acusar alguém no caso de não haver provas.
Bůh mi pomáhej! Nedopustil bych, aby se tomu chlapci stala křivda.
Juro por Deus, eu não deixava que acontecesse nada ao rapaz.
Za živý svět bych toho nestrpěl, v mém domě aby se mu stala křivda.
Nem pelos bens de toda a cidade consentiria eu que aqui, em minha casa, desonra lhe fosse feita.
Celým mým srdcem, přísahám, že žádná křivda nepotká tebe, ani nikoho, koho máš ráda, tak dlouho, dokud budu dýchat.
Com todo o meu coração, juro que nenhum mal acontecerá. nem para nenhum dos vossos ente queridos, enquanto eu respirar.
Je to křivda, Stenslande.
Foi uma sacanice.
Jestli se vám stala křivda, jestli jste se dostali do sporu, určitě s tím nemají nic společného ty děti.
Quaisquer que sejam as vossas razões de queixa, seja qual for o problema, de certeza que não tem nada a ver com estas crianças.
Ať se rukou matčinou matčina křivda odčiní!
Dá-me o punhal, a mão da vossa mãe vingará a afronta!
Myslíte, že je čas oslabí a do jisté míry ano, ale stejně bolí, protože křivda bolí.
Pensamos que o tempo diminuirá a sua presença e até certo ponto diminui, mas continua a doer, porque a mágoa dói.
Vypadá to jako malá křivda, že Jessica Simpson je na živu a zdravá a Rory by snědla snad i tygra.
Parece errado a Jessica Simpson estar bem de saúde. e o tigre ter comido o Roy.
Tvůj život sám je křivda na lidstvu!
Culpe-se a justiça por viveres!
Tolik, kolik bude potřeba, aby se napravila křivda.
Os que forem precisos, para libertar um inocente.
Bojujeme kvůli křivdě, které jsme se nedopustili, proti těm, kteří nebyli naživu, když byla křivda spáchána.
Lutamos por uma ofensa que não causámos. contra aqueles que não estavam vivos para serem ofendidos.
Někomu se stane křivda.
Alguém vai acabar magoado.
Říká, že jestli chytíme toho mladíka nyní, někomu se stane velká křivda.
Agora, ela diz que se apanharmos este tipo, alguém se vai magoar.

Možná hledáte...