maření čeština

Příklady maření portugalsky v příkladech

Jak přeložit maření do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Za chvastounství, lhaní a maření úředního výkonu.
Por obstrução! Por ultrajar um oficial no exercício das suas funções!
Spolu s těmi, kteří mu potvrdili alibi. Také za maření vyšetřování.
E todos quantos confirmaram o álibi, inculpação por falso testemunho, obstrução à acção da Justiça e injúrias a um magistrado.
Chceš-li se nechat zatknout za ukrývání hledané osoby či maření výkonu spravedlnosti nebo něco podobného, tak to padne na tvou hlavu.
Se queres ser preso por dares abrigo a um homem procurado ou subverter o curso da justiça, assumes a responsabilidade.
Varuju vás, ještě jedna lež, a obviním vás z maření úředního výkonu, a věřte mi, slečno Roseová, myslím to vážně.
Aviso-a, uma mentira sua mais, e a acusarei de obstrucção à justiça, e creia-me, senhora Rose, isso é uma promessa.
Maření vyšetřování je vážný přestupek.
É uma ofensa grave interferir no funcionamento da justiça.
Platím pana Kayovi obhájce, protože vím, že je nevinen. Nechci, aby došlo k maření spravedlnosti.
Estou a pagá-la por saber que não é culpado e não querer que haja qualquer impedimento à justiça.
Můžete být obviněn z maření spravedlnosti, napomáhání zločinu a podílnictví na únosu a vraždě.
Pode ser acusado de obstruir a justiça, ajudar um criminoso, cumplicidade em rapto e assassínio.
Proti němu je pořád obvinění za křivou přísahu a maření spravedlnosti.
O seu amigo fez perjúrio.
Pro nás je to taky maření.
Para nós também é frustrante!
Slavný soude, jelikož je tento otevřený případ dávno uzavřen, navrhuji potrestat obhájce za maření času tohoto soudu.
Se agradar ao tribunal, Como isto é um caso demasiadamente claro e obvio, proponho uma acusação particular contra o advogado de defesa por fazer o tribunal perder tempo.
Pokuta za parkování více než 45 cm od obrubníku a u požárního hydrantu, prošlá registrace, odhazovaní odpadků, pokus o vydírání policisty a maření úředního výkonu.
Multas por estacionamento a mais de 46 cm da curva, a bloquear uma boca-de-incêndio registo expirado, sem matrícula dianteira, tentativa de corrupção destruição voluntária de citação de tribunal.
Nechci vás obvinit z maření vyšetřování.
Ilegalidades não é comigo.
To nebylo maření peněz, jak si myslel Kongres.
Isto não era o fracasso que o Congresso pensou.
Měl bych zatknout vás za maření mého vyšetřování.
Eu devia prendê-lo por interferir na minha investigação.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Můžeme to považovat za narušení jejich autonomie či maření jejich vlastní volby.
Podemos encarar isto como uma violação da sua autonomia, ou como uma frustração das suas preferências.

Možná hledáte...