maření čeština
Příklady maření portugalsky v příkladech
Jak přeložit maření do portugalštiny?
Citáty z filmových titulků
Za chvastounství, lhaní a maření úředního výkonu.
Por obstrução! Por ultrajar um oficial no exercício das suas funções!
Spolu s těmi, kteří mu potvrdili alibi. Také za maření vyšetřování.
E todos quantos confirmaram o álibi, inculpação por falso testemunho, obstrução à acção da Justiça e injúrias a um magistrado.
Chceš-li se nechat zatknout za ukrývání hledané osoby či maření výkonu spravedlnosti nebo něco podobného, tak to padne na tvou hlavu.
Se queres ser preso por dares abrigo a um homem procurado ou subverter o curso da justiça, assumes a responsabilidade.
Varuju vás, ještě jedna lež, a obviním vás z maření úředního výkonu, a věřte mi, slečno Roseová, myslím to vážně.
Aviso-a, uma mentira sua mais, e a acusarei de obstrucção à justiça, e creia-me, senhora Rose, isso é uma promessa.
Maření vyšetřování je vážný přestupek.
É uma ofensa grave interferir no funcionamento da justiça.
Platím pana Kayovi obhájce, protože vím, že je nevinen. Nechci, aby došlo k maření spravedlnosti.
Estou a pagá-la por saber que não é culpado e não querer que haja qualquer impedimento à justiça.
Můžete být obviněn z maření spravedlnosti, napomáhání zločinu a podílnictví na únosu a vraždě.
Pode ser acusado de obstruir a justiça, ajudar um criminoso, cumplicidade em rapto e assassínio.
Proti němu je pořád obvinění za křivou přísahu a maření spravedlnosti.
O seu amigo fez perjúrio.
Pro nás je to taky maření.
Para nós também é frustrante!
Slavný soude, jelikož je tento otevřený případ dávno uzavřen, navrhuji potrestat obhájce za maření času tohoto soudu.
Se agradar ao tribunal, Como isto é um caso demasiadamente claro e obvio, proponho uma acusação particular contra o advogado de defesa por fazer o tribunal perder tempo.
Pokuta za parkování více než 45 cm od obrubníku a u požárního hydrantu, prošlá registrace, odhazovaní odpadků, pokus o vydírání policisty a maření úředního výkonu.
Multas por estacionamento a mais de 46 cm da curva, a bloquear uma boca-de-incêndio registo expirado, sem matrícula dianteira, tentativa de corrupção destruição voluntária de citação de tribunal.
Nechci vás obvinit z maření vyšetřování.
Ilegalidades não é comigo.
To nebylo maření peněz, jak si myslel Kongres.
Isto não era o fracasso que o Congresso pensou.
Měl bych zatknout vás za maření mého vyšetřování.
Eu devia prendê-lo por interferir na minha investigação.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Můžeme to považovat za narušení jejich autonomie či maření jejich vlastní volby.
Podemos encarar isto como uma violação da sua autonomia, ou como uma frustração das suas preferências.