nahromadit čeština

Příklady nahromadit portugalsky v příkladech

Jak přeložit nahromadit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jejich cílem je nahromadit si velké osobní bohatství, ale toho může být dosaženo ubližováním ostatním.
A meta delas é acumular grande riqueza pessoal. Mas isso só pode ser alcançado com danos a terceiros.
Kněz s takovými zkušenostmi dokáže nahromadit ohromnou sílu.
Uma sacerdotisa deste nível pode canalizar poder para.
Jenom za pomoci proudu můžeš nahromadit nanoplazmu, v hypotalamu.
Apenas com a eletrocussão tu podes levar a energia ao hipotálamo.
Jak led sublimoval, uvolňoval plyn, ten se mohl nahromadit a způsobit tak výbuch.
À medida que o gelo derretia, o gás era libertado, pode ter subido, causando a explosão da sanita.
Potřebuju vidět, jak moc je zastavěná, jaké tam jsou obchody-- je opravdu spousta dat, které můžu nahromadit pouze pozorováním prostředí.
Preciso de ver que parte é residencial, ver que negócios existem por lá. existe uma gama de dados que só consigo avaliar vendo o ambiente.
Ne, lidská těla klesnou potom co plyny tvořící se ve vnitřních orgánech mají dostatek času se nahromadit.
Não. Não, corpos afundam até que os gases produzidos pela putrefacção interna tenham tempo de se acumular.
Jsem proti všem, co chtějí nahromadit sílu a neříct mi, jak ji hodlají použít.
Eu sou contra todos os que acumulam poder sem dizerem o que é que vão fazer, exactamente, com ele.
V industriálním období jsme museli nahromadit dostatečné množství fyzického kapitálu, potřebného pro komunikaci ze státem, nebe trhem obyčejně formou inzerce.
E eles se organizavam ao redor de um dos dois únicos modelos que tínhamos no período industrial para coletar capital físico o suficiente para comunicar-se com o estado ou com o mercado normalmente baseado em propaganda.
Myslím si, že dítě nedokáže nahromadit dostatek informací, aby se nedalo oklamat a podlehlo by tak neférové obchodní metodě.
Eu acho que a criança não tem informação suficiente para evitar ser enganada por uma prática comercial desleal.
Mým snem je nahromadit dostatečný majetek na to, abych mohl odplachtit někam na nějaký ostrov a trávit dny potápěním.
O meu sonho é juntar dinheiro e navegar para uma ilha em qualquer lado e passar o resto dos meus dias a mergulhar.
Ale já bych je ještě nechala nahromadit se na mě v šatně.
Mas ainda os deixava empilharem-me, no balneário!
Necháváme si věci nahromadit v sobě. že i ta nejškaredší reakce se zdá vhodná.
Vamos acumulando as coisas aqui dentro. que até a resposta mais dura parece apropriada.
Smiloval se nade mnou a nechal mě jít. Od té doby jsem se skrývala s lesích a snažila se nahromadit dost štěstí na to, abych se odtud dostala, utekla do jiného království.
Tenho estado escondida na floresta desde então, a tentar juntar fortuna suficiente para deixar este sítio, escapar para outro reino.
Nahromadit sušenky?
Com a despensa cheia de rações alimentares?

Možná hledáte...