nicméně čeština

Překlad nicméně portugalsky

Jak se portugalsky řekne nicméně?

Příklady nicméně portugalsky v příkladech

Jak přeložit nicméně do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nicméně máš možnost být cokoliv chceš.
Todavia tens a oportunidade de ser o que quiseres.
Nicméně, výsledky, musíme mít výsledky.
Mas precisamos de resultados! De resultados!
Nicméně v pátrání pokračujeme, i když naděje na výsledek je malá.
Apesar de todos estes desaires, prosseguimos as nossas investigações, sempre na incerteza, e sem vislumbrarmos qualquer hipótese de sucesso na resolução deste caso. Os nossos homens estão a fazer tudo. Para que serve tudo isso?
Nicméně, dám vám ještě jednu šanci.
No entanto vou dar-vos mais uma oportunidade.
Nicméně, zamýšlím dnes pohovořit na podporu jednoho skvělého, mladého politika. Džentlmen po mé pravici.
Só a ideia de que iria falar esta noite, apoiando. esse brilhante e jovem estadista, o cavalheiro à minha direita.
Nicméně jsem vám dala dobrou radu.
Porém, dei-lhe um bom conselho.
Velitel Kraus nicméně připomíná, že zde přítomní spadají pod německé zákony.
No entanto, o Comandante lembra que estão sob a lei militar alemã.
Nicméně, musíme k té věci přistupovat opatrněji, obávám se.
No entanto, creio que temos de aprofundar o assunto.
Nicméně, jí ty modré oči zůstanou.
Os olhos dela são azuis e vão ficar azuis.
Nicméně, vede to k poklesu důvěry.
Voce coloca à prova a minha confiança.
Nicméně, vy víte, co chci říct, že?
Entretanto você sabe o que quero dizer, não é?
Nicméně, slibuji vám jednu věc.
Eu te prometo uma coisa, no entanto.
Nicméně budu shovívavý.
Contudo, serei indulgente.
Nicméně je to váš člověk.
Ainda assim, é quem procuram.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nicméně by mohlo být možné identifikovat chování, jako je kybernetický zločin, které je nezákonné v mnoha různých domácích jurisdikcích.
No entanto, pode ser possível identificar comportamentos, como o crime cibernético, que são ilegais em muitas jurisdições nacionais.
Za zmínku nicméně stojí, že se celá krize odehrávala podle ústavních pravidel.
No entanto, importa salientar que toda esta crise foi marcada pelo cumprimento das normas constitucionais.
Návštěva nicméně zdůrazní několik důležitých rysů tohoto bilaterálního vztahu.
Ainda assim, a visita sublinhará vários aspectos importantes da relação bilateral.
Nedávné události v kombinaci s ubývajícími zdroji PA nicméně snížily Abbásovu důvěryhodnost mezi Palestinci, kteří ho stále častěji pokládají za zoufalce.
No entanto, os acontecimentos recentes, associados à escassez de recursos da AP, diminuíram a credibilidade de Abbas junto dos palestinianos, cuja opinião crescente é a de que o presidente da AP está desesperado.
Nicméně celkově byla americká pomoc mnohem efektivnější, než kdyby nebyla multilateralizovaná.
Não obstante, a assistência dos EUA foi, no global, muito mais eficaz do que teria sido se não fosse multilateralizada.
Santos má nicméně slušnou šanci na to, aby jednou provždy pohřbil ošidnou mystiku násilné revoluční změny, která už tak dlouho brzdí politickou a hospodářskou modernizaci Latinské Ameriky.
Mas Santos não deixa de ter uma oportunidade de enterrar, de uma vez por todas, a mística capciosa de mudança revolucionária violenta que durante tanto tempo reprimiu a modernização política e económica da América Latina.
Před časem nicméně vojenští vůdci, kteří se mají na pozoru, aby nepodnítili všeobecné nepřátelství, dali najevo, že nemíní zasahovat do politiky.
No entanto, com medo de provocar a hostilidade generalizada, os líderes militares anunciaram recentemente que não têm qualquer intenção de intervir na política.
Nicméně, i když epidemie již není tématem prvních stran novin, jsme daleko od potlačení viru.
Mas, embora a epidemia não seja mais assunto para matérias de capa, o vírus está longe de ser contido.
Nejpravděpodobnější scénář nicméně připomíná Turecko v roce 1980: nedemokratický, armádou diktovaný výsledek, avšak bez vážného krveprolití.
O cenário mais provável, no entanto, assemelha-se ao da Turquia em 1980: um resultado anti-democrático, com domínio militar, mas nenhum derramamento de sangue grave.
Jádro Mursího stoupenců nicméně zůstává věrné.
Mas o núcleo de defensores de Morsi continua empenhado.
Nicméně EU vyžadovala - a vynucovala - zvýšení všech tří sazeb.
A UE, por outro lado, exigiu - e impôs - aumentos em todas as três taxas de imposto.
Hospodářský rozvrat otřásající Evropou, eroze střední vrstvy na Západě a prohlubující se sociální nerovnost na celém světě dnes nicméně podkopávají vyhlídky kapitalismu na všeobecné vítězství.
Agora, no entanto, o tumulto económico agita a Europa, a erosão da classe média no Ocidente e as crescentes desigualdades sociais em todo o mundo estão a prejudicar a reivindicação do capitalismo para o triunfo universal.
Člověk si nicméně může klást otázku, zda je opravdu nezbytné, abychom se tak často dotazovali jiných lidí, jakého jsou pohlaví.
No entanto, podemos questionar-nos se será realmente necessário perguntar às pessoas, tantas vezes quanto o fazemos, a que género pertencem.
Ochota velkého počtu lidí povstat (nebo se posadit) za své právo být slyšen, a to navzdory bezprostřední hrozbě násilných represí, nicméně sděluje jejich spoluobčanům i světu, že zde něco rozhodně není v pořádku.
No entanto, a vontade de um grande número de pessoas de se erguer (ou de se manifestar) pelo seu direito de ser ouvido, apesar da possibilidade iminente de repressão violenta, anuncia aos seus concidadãos e ao mundo de que algo correu muito mal.

Možná hledáte...