opatření čeština

Překlad opatření portugalsky

Jak se portugalsky řekne opatření?

opatření čeština » portugalština

medida suprimentos providência obtenção compras aquisição

Příklady opatření portugalsky v příkladech

Jak přeložit opatření do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

A v duchu úplného a upřímného odhalování se, si prosím buď vědom toho, že jsem se zaregistrovala na Klinice plánovaného rodičovství a během svatební noci budou veškerá opatření na svém místě.
E no espírito de total e franca revelação, toma consciência, por favor, que já tenho marcação feita para a Clínica de Contracepção Familiar, e todas as medidas estarão no lugar, para a nossa noite de núpcias.
Preventivní opatření, pane Helie.
É só uma medida de precaução, senhor Helius. Como esta.
Další preventivní opatření, pane Turnere?
Mais uma medida de precaução, senhor Turner?
Nenuťte mě použít radikálnější opatření.
Senhor Helius, não me obrigue a adoptar medidas mais contundentes.
Promiňte, ale musím použít poněkud neobvyklá opatření.
Desculpem-me, mas sou forçado a tomar precauções insólitas.
Tato opatření snižují u občanů naši popularitu a lidé začínají být nervózní.
As estações de comboio são mantidas sob vigilância 24 horas por dia.
Na ochranu Londýna učiníme opatření.
Tomaremos as precauções para proteger Londres.
Tak pojď. V případu Warrinerova versus Warriner, soud vydá. předběžné opatření o rozvodu ve prospěch žalobce, Lucy Warrinerové.
No caso de Warriner contra Warriner, o tribunal concede. uma sentença provisória de divórcio a favor da queixosa, Lucy Warriner.
Jen bezpečnostní opatření, kdyby snad Anglosasové vyváděli.
Só uma precaução, caso os saxões causem distúrbios.
Jen jako rutinní opatření, chápete?
Por uma questão de rotina, sabe.
Jde o opatření při náletu.
É sobre raides aéreos.
Promiňte, preventivní opatření.
Desculpe, devo tomar todas as precauções.
Chci, abyste provedli všechna opatření.
Por favor, tome todas as medidas.
Nikdy nekladu odpor, a tak není třeba žádných opatření.
Eu sou sempre pacífico, Xerife, quando não vale a pena fazer outra coisa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mohou také učinit opatření k tomu, aby ORP byla z roku na rok předvídatelnější.
Também podem tomar medidas no sentido de tornar a APD mais previsível de ano para ano.
Neznámého útočníka mohou odradit také kybernetická bezpečnostní opatření.
Os atacantes desconhecidos também poderão ser dissuadidos através de medidas de segurança cibernética.
Spojené státy však namítly, že opatření na kontrolu zbraní, která by zakazovala útočné kapacity, by mohla oslabit obranu před útoky a bylo by nemožné je ověřovat či vymáhat.
Mas os EUA argumentaram que as medidas de controlo de armas que proíbem a capacidade ofensiva poderiam enfraquecer as defesas contra ataques, sendo impossível a sua verificação ou execução.
Vlády a dárci někdy kupříkladu navazují financování na opatření, která vykazuje sám příjemce, takže je motivován nadsazovat klíčové údaje jako proočkovanost nebo počty dětí zapsaných do škol.
Por exemplo, os governos e os doadores associam por vezes o financiamento a medidas auto-participadas, facto que incentiva os destinatários a exagerar dados fundamentais, como as taxas de vacinação ou de matrícula escolar.
Bez kompenzačních opatření - včetně předškolního vzdělávání, které by mělo v ideálním případě začít ve velmi raném věku - se nerovné příležitosti přetavují v nerovné celoživotní výsledky už v době, kdy děti dosahují věku pěti let.
Sem medidas compensatórias - que incluam educação pré-escolar, iniciada idealmente na mais tenra idade - as oportunidades desiguais traduzem-se em resultados desiguais para toda a vida, quando a criança atinge os cinco anos de idade.
Vztek republikánů z Tea Party (stejně jako vztek demonstrantů z hnutí Occupy Wall Street) odráží pocit, že systém mohou změnit pouze dramatická, ba přímo revoluční opatření.
A ira dos republicanos do grupo Tea Party (tal como a ira dos manifestantes do movimento Occupy Wall Street) dá a entender que o sistema só poderá mudar através de medidas drásticas, ou mesmo revolucionárias.
Která opatření jsou však odpovídající a skutečně užitečná?
Mas que medidas são adequadas e verdadeiramente úteis?
Ruku v ruce se snahou zamezit nadužívání musí jít také opatření vedoucí ke snížení cen.
Medidas destinadas a reduzir preços precisarão ser complementadas por esforços para desencorajar o uso excessivo.
Izolace pacientů a bezpečné pohřbívání mrtvých jsou pro zvládnutí eboly klíčové, avšak obě opatření je potřeba zavádět s citem k místní kultuře - nikoliv je jen vědecky vysvětlovat.
O isolamento dos doentes e o enterramento seguro dos mortos são cruciais para conter o Ébola, mas devem ser ambos apresentados com sensibilidade cultural - e não apenas com explicações da ciência por trás deles.
Zvolená opatření musí přesahovat obecné sociální potřeby a podporovat pokrok při tvorbě produktivních pracovních míst a sektorů generujících příjmy.
As medidas devem ir além das necessidades sociais, a nível global, para reforçar o progresso nos sectores produtivos de criação de emprego e nos sectores geradores de rendimento.
Agenda globálního rozvoje po roce 2015 musí zaujmout všeobecný přístup, v němž se budou opatření na snížení chudoby snoubit s mírovými iniciativami a strategiemi hospodářské transformace.
A agenda de desenvolvimento global pós-2015 deve ter uma abordagem abrangente, que combine medidas de redução da pobreza, com iniciativas para a construção de paz e estratégias para a transformação económica.
Nezaměstnanost rychle stoupala a úsporná opatření hospodářský pokles ještě zhoršila, místo aby obnovila fiskální rovnováhu.
A taxa de desemprego foi subindo em flecha; e a austeridade, em vez de restaurar o equilíbrio financeiro, simplesmente exacerbou o declínio económico.
Přestože tedy některé severní země začínají recept přísných úspor zpochybňovat, jejich kolegové na jihu (včetně jihoevropských zemí) rostoucí měrou zavádějí fiskálně korekční opatření.
Deste modo, como já acontece com alguns países do Norte que começam a questionar a prescrição da austeridade, os seus homólogos do Sul (incluindo países do Sul da Europa) estão a adoptar cada vez mais medidas de ajustamento orçamental.
Některá opatření proti znečištění měst se sice zkvalitňují, avšak urbanizace vystavuje mnohem větší počet lidí špatnému vzduchu, což zvyšuje celkové lidské a ekonomické náklady.
Embora alguns valores de poluição tenham melhorado, a urbanização expõe muito mais pessoas a ar de má qualidade, aumentando os custos humanos e económicos totais.

Možná hledáte...