vnášet čeština

Příklady vnášet portugalsky v příkladech

Jak přeložit vnášet do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nazpátek! Nazpátek do slavného 16. století, kdy modláři upalovali ty, kteří si dovolili vnášet osvícení a rozum do myšlení lidí.
Para a época gloriosa do século XVI quando os fanáticos queimavam os homens que ousassem dar.
Ostatně jako důstojník přes morálku, je má práce vnášet vám trochu radosti do vaší práce hmm?
Afinal de contas, como seu oficial da moral, é meu dever trazer um pouco de diversão para o dia de todos, não é?
To je moje role - vnášet ti do života rozruch.
Trazer aventura à sua vida.
No, podívej, neměla jsi sem vnášet tajemné poznání z té druhé strany?
Sim, olha, não devias ter trazido, sabes. conhecimentos obscuros do além morte?
Jestli ta hrá má mezi vás dva vnášet problémy, pak bych si ji raději měla nechat.
Se este jogo vai causar atritos, é melhor eu ficar com ele.
A pamatujte - nesmíte vnášet žádná nahrávací zařízení nebo foťáky. jinak přijdete o život.
E lembrem-se: Não são permitidas câmaras ou dispositivos de gravação ou exterminá-los-emos.
Nechtěla jsem zbytečně vnášet špínu do jejího života, tak jsem jí řekla jiný příběh.
Não queria abrir feridas na vida dela, por isso contei-lhe outra história.
Nemám v úmyslu do toho vnášet závody, ale mohlo by to znít líp, kdyby to vyšlo od bělocha.
Eu não quero trazer a raça para aqui, Mas acho que vai sar melhor se for um branco a dizer.
Nemám v úmyslu jí do života vnášet žádné drama.
Não quero trazer nenhum drama à vida dela.
A je v povaze křídel pokusit se pozemské tělo povznést a vnášet se oblohou.
E a natureza das asas é tentar crescer neste corpo terrestre e voar para dentro do céu.
Nechci už do mužských životů vnášet zmatek.
Eu já não quero causar estragos na vida dos homens.
Nemám vést, ale vnášet světlo.
Não me cabe a mim liderar, mas iluminar.