B1
лесной ruština
lesní
Význam лесной význam
Co v ruštině znamená лесной?
лесной
Лесной
Překlad лесной překlad
Jak z ruštiny přeložit лесной?
Synonyma Ruská synonyma
Která slova mají v ruštině podobný význam jako лесной?
DoporučujemePatnáct vět ruskyKočky a psi | Коты и собакиKdo si chce rusky promluvit o svých domácích mazlíčcích, ten potřebuje znát tyhle věty.
Příklady лесной příklady
Jak se v ruštině používá лесной?
Citáty z filmových titulků
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне.
Něco jako lidi, co jdou za sebou po lesní pěšině.
Длинной лесной прогалине?
Na lesní pěšině? Ano.
Держит скот? - Нет, он лесной рэйнджер.
Ne, je to myslivec v lese.
Может, это голос какой-нибудь. лесной нимфы. или.
Možná to byla tajemná bytost. lesní víla nebo.
Мы должны вернуться в лесной домик.
Musíme zpět do chaloupky.
Я поеду по этой лесной дороге.
Pojedu raději po lesní cestě.
Да, Боб слышал его. За лесной полосой, на каменоломне.
Ano, Bob.
Поезжай по лесной дороге.
Jeď vpravo na lesní cestu.
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
A strašnou, nepostižnou rukou zruš a zpřetrhej tu smlouvu co pro ni blednu!
Человек ты лесной, все понимаешь.
Znáš les, všemu rozumíš.
Давайте свяжемся с лесной службой или мы окажемся в дикой местности с дорожным движением.
Spojíme se s lesní správou, nebo kolona skončí někde v divočině.
По лесной дороге.
Po té lesní cestě.
Нас охраняет благодатный ветер с моря, не пускает лесной яд в Долину.
Jelikož nás chrání požehnaný Vítr vanoucí od moře. Jed Pustiny do tohoto údolí nedosáhne.
Обещаю, кто пойдет за мной, спасется от жуков и лесной отравы.
Těm, kdo se podrobí mým rozkazům, slibuji život beze strachu z lesního jedu nebo hmyzu!
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Сотрудники Лесной службы установили клетку, положили в нее немного бекона и вскоре поймали и транспортировали медведя на 30 километров вглубь леса.
Hlídka lesní služby nastražila klec a vložila do ní slaninu; brzy tak medvěda odchytila a odvezla jej 30 kilometrů do divočiny.
Тем не менее, болезнь распространилась в городских районах и, как лесной пожар, охватила три страны и проскользнула в другие.
Nicméně, nemoc se rozšířila do městských oblastí a jako divoký oheň zachvátila tyto tři země a rozšířila se do dalších.
Однако российские дворяне, имеющие собственные интересы в лесной промышленности Кореи, убедили царя не идти на уступки Японии.
Rustí slechtici, kteří měli zájem těžit v Koreji dřevo, vsak přesvědčili cara, aby této nabídce odolal.