napořád čeština

Příklady napořád rusky v příkladech

Jak přeložit napořád do ruštiny?

Citáty z filmových titulků

Vyřešit? Já to nevyřešil. tak proč bych to měl umět vyřešit já? Hloupost. Rozpor zůstane rozporem napořád.
Преодолеть? я не преодолел его. а я тем более не смог.
Ano! - Potřebuji ho napořád.
Мне нужно выпрямить волосы.
Když se ti nelíbím v civilu, budeme muset už napořád zůstat tady.
С этого момента, если тебе не нравится моя гражнская одежда.. -..нам придется оставаться дома всё время.
Myslel jsem, že zůstaneš v armádě napořád.
Я всегда думал, что ты всю свою жизнь проведешь в армии.
Nemyslím napořád.
Не насовсем, как понимаете.
Kéž bys se mnou zůstala napořád, aby mě už žádný koně nikdy nesrazili.
И я бы хотел быть с тобой всегда. И не попадаться больше под лошадей.
To já si vás pamatuju napořád.
А я вас всегда буду помнить.
Stejně by nešlo, abys mě měl napořád, ne?
Вы что, не заплатите нам жалованье?
Doufáme, že tu zůstaneme. Tedy, ne napořád.
Надеюсь, мы здесь останемся.
Bude je tam držet napořád, nebo dokud mi neřekneš jinak.
Я их продержу здесь пока ад не замерзнет, можешь поверить.
Zařídím, abys zůstal v klášteře napořád!
Ты навсегда останешься в монастыре, и сможешь ублажать смиренных сестёр.
Mysleli jsme že jsi nás opustil napořád, Maxi.
Мы решили, что вы нас бросили, Макс. Стефани, я вас никогда не брошу.
Několik nás je pořád s tebou, aby jsme se ho zbavili napořád.
Некоторые из нас все еще на твоей стороне, понимаешь. Мы хотим избавляться от Хосе навсегда.
Musím něco podniknout, nemohu tu zůstat napořád.
Мне надо что-нибудь делать. Я не могу быть здесь вечно.
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyAutobusy, tramvaje a metro | Автобусы, трамваи и метроS těmito ruskými větami se neztratíte v hromadné dopravě kdekoliv, kde se mluví rusky.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Koalice ale nevydrží napořád a bolestivost sankcí pociťují obě strany, neboť postihují prodávající i kupující.
Но коалиции создаются не навсегда, а санкции - это чаще всего палка о двух концах, так как затрагивают и покупателей, и продавцов.
Vlády se mohou snažit pádu dolaru vzdorovat, ale v dnešním světě hlubokých a pohyblivých kapitálových trhů se jim to nebude dařit napořád, a to ani v Asii.
Правительства могут попытаться воспрепятствовать падению доллара, но в сегодняшнем мире, с его емкими и подвижными рынками капитала, они не добьются безоговорочного успеха, даже в Азии.
Má-li však hra pokračovat napořád, je potřeba si udržet důvěru ostatních hráčů.
Чтобы игра могла продолжаться бесконечно, необходимо сохранить доверие других игроков.
Zlepšování směnných relací a kapitálových přílivů obvykle netrvá napořád: buď se ustálí, anebo se směr jejich vývoje nakonec otočí.
В общем, улучшение условий внешней торговли и притоки капитала не продолжаются перманентно: они либо стабилизируются, либо со временем меняют свое направление.
Žádná ekonomika neroste týmž tempem napořád.
Никакая экономика не растет одинаковыми темпами все время.
Rusko tehdy skutečně hrálo věrohodně konstruktivní roli, byť založenou na premise, že Assad zůstane u moci přinejmenším na přechodnou dobu, ne-li napořád.
Действительно, Россия в то время играла правдоподобно конструктивную роль, хотя и опиралась на то, что Асад должен остаться у власти, по крайней мере на переходный период, если не бесконечно.
Existuje reálné nebezpečí, že Evropa zůstane dvouvrstvá napořád.
Существует реальная опасность того, что разделение Европы на два уровня станет постоянным.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět ruskyPráce a zaměstnání | Работа и профессияPatnáct nejdůležitějších vět, které v ruštině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »