acercar spanělština

přiblížit

Význam acercar význam

Co v spanělštině znamená acercar?

acercar

Poner más cerca o menos lejos Llevar a una persona, generalmente en el automóvil, a un lugar que le queda en el camino a quien lo lleva. Entregarle alguien a uno un objeto que tiene más próximo. Poner una cosa junto a otra.

Překlad acercar překlad

Jak z spanělštiny přeložit acercar?

acercar spanělština » čeština

přiblížit sblížit podávat dát blížit

Acercar spanělština » čeština

Zpomalit začátek

Příklady acercar příklady

Jak se v spanělštině používá acercar?

Citáty z filmových titulků

Dígale que los vigile y que no deje acercar a nadie.
Ať je hlídá a nikoho k nim nepouští.
Una no se puede acercar al mostrador y cuando lo consigue, no lo tienen y ha de pagar el doble por ello.
Nejdřív čekáte, než přijdete na řadu, potom nemají to, co chcete, a ještě musíte zaplatit dvojnásobek.
Me voy a acercar. No tengas miedo.
Jdu blíž, neboj se.
Toda su fuerza está en la muñeca y si usted tiene un diente de ajo, ellos no se pueden acercar a usted.
Všechna jejich moc je v zápěstí a když máš stroužku česneku, nemůžou se k vám přiblížit.
Nuestra política es acercar todo lo posible la escuela y el hogar.
Snažíme se o propojení školy a domova.
Mientras se demuestra tu divinidad, sólo se te pueden acercar los que sirvan al templo.
Dokud se zde řeší otázka vašeho božství, smějí k vám jen ti, co slouží v chrámu. - A moji služebníci?
Cuánto me tengo que acercar para que esto sea efectivo? Sólo un poco más.
Jak blízko musím jít, aby to fungovalo?
Te puedo acercar si quieres.
Vezmu tě tam. Skvělé.
No. No me puedo acercar.
Ne, ne, nemůžu přijít blízko k tomu.
Nadie se le puede acercar.
Nikdo se k němu nemůže přiblížit!
Me podría acercar aún más.
Mohl bych se dostat ještě blíž.
Me iba a acercar y oí el primer disparo. Pensé que eras tú.
Právě jsem se stěhoval na lepší místo, když jsem uslyšel první výstřel.
No me pude acercar porque había mucha gente mirando.
Nemohl jsem se dostat blíž, protože lidi se na ně šli podívat.
No se vuelva a acercar a él si yo no estoy presente.
Nepřibližuj se k němu, když tady nejsem. Dobře.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Además, la Comisión Europea ha señalado que está dispuesta a reanudar las pláticas para acercar a Serbia a la Unión Europea en cuanto se forme un gobierno orientado a las reformas.
Navíc Evropská komise naznačila, že je připravena obnovit rozhovory zaměřené na přivedení Srbska blíž Evropské unii, jakmile bude v Bělehradu sestavena reformě orientovaná vláda.
Acercar más estrechamente a la unión podría resultar fundamental para construir esa confianza.
Užší propojení unie by se pro vytvoření důvěry mohlo ukázat jako zásadní.
El encuentro de Heligendamm puede continuar el rumbo trazado por los compromisos hechos en Gleneagles hace dos años y acercar al mundo a un futuro más sustentable.
Summit v Heiligendammu může naplnit závazky učiněné předloni v Gleneagles a přiblížit svět k udržitelnější budoucnosti.
Como el Irán sigue ejecutando programas nucleares sospechosos, que podrían acercar peligrosamente a la República Islámica una fase con la capacidad para fabricar armas nucleares, un dirigente con visones mesiánicas resulta preocupante.
Vzhledem k tomu, že Írán pokračuje v uskutečňování podezřelých nukleárních programů, jež by Íránskou islámskou republiku mohly dovést nebezpečně blízko ke zbrojnímu potenciálu, je vůdce s mesianistickými viděními zneklidňující.
El tercero es político: acercar la gobernanza democrática a la gente.
Třetí je politický: přivést demokratickou vládu blíž lidem.
También continuaremos el esfuerzo por acercar a Turquía a la UE.
Budeme rovněž pokračovat ve snahách o další přibližování Turecka směrem k EU.
Abrigo la esperanza ferviente de que el renacimiento económico del Japón, con su promesa de una mayor prosperidad regional y mundial, contribuya a acercar un mundo semejante.
Vroucně doufám, že hospodářské oživení Japonska a jeho příslib větší globální i regionální prosperity pomůže takový svět přiblížit.
La mejor manera de acercar a los jóvenes a las artes escénicas es a través de la educación.
Nejlepším způsobem, jak vnést mládí do výkonného umění, je vzdělání.
Para evitar este resultado, los líderes europeos deben comenzar a diseñar e implementar estrategias que apunten a acercar a la zona del euro a una unión fiscal.
Aby se čelní evropští představitelé takovému výsledku vyhnuli, musí začít vymýšlet a zavádět strategie zaměřené na přiblížení eurozóny k fiskální unii.
Pero la Constitución no sólo debe infundir más claridad, transparencia y eficiencia al funcionamiento de las instituciones europeas; también debe acercar a la UE con sus ciudadanos.
Avsak ústava nesmí pouze zavádět více srozumitelnosti, průhlednosti a účinnosti do fungování evropských institucí: musí také přibližovat EU jejím občanům.

Možná hledáte...