bezva | Berta | vztek | řezat

beztak čeština

Příklady beztak spanělsky v příkladech

Jak přeložit beztak do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Beztak nemám zrovna náladu na jídlo.
Gracias. Aunque no tengo hambre.
Beztak to bylo moc dlouhé.
Sí. Está muy largo.
To nevadí, v peru beztak není inkoust.
Ni este bolígrafo tiene tinta.
Lidi beztak pijí moc vody.
La gente bebe demasiada agua.
Beztak musíte být unavena po tak dlouhé cestě.
Empiezo a estar un poco cansado de tanto viajar.
Beztak to není můj typ.
De todos modos, no es mi tipo.
Táta má beztak dost starostí.
Mi padre tendrá menos problemas.
Beztak to vědí.
Quizás ya lo sepan.
Beztak vím, že to není.
Pero sé que no lo es.
Beztak byla dobrá jen pro dva lidi.
Y sólo era bueno para dos personas.
A beztak ti nebylo tenkrát dobře.
Además, no estabas bien de salud. - Eso es una tontería.
Beztak nemám žádné peníze.
Además, no tengo dinero.
A beztak se šel rozloučit s matkou.
De todas formas, ha ido a despedirse de su madre.
Beztak chci svatbu v kostele.
De todas formas quiero una boda en la iglesia.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Namísto toho EU nechala Turecko znovu čekat a odložila oficiální vyjednávání, která by beztak mohla k dovršení spět po celé roky.
No obstante, la UE dejó a Turquía a la espera una vez más, al posponer negociaciones formales que de cualquier manera pueden tomar años.
Během takového procesu se riziko recese drží nepříjemně vysoko, krize nezaměstnanosti se prohlubuje a nerovnosti se zvětšují, neboť se ukazuje, že systémy sociálního zabezpečení, už beztak napjaté, jsou ještě děravější.
En el proceso, el riesgo de recesión sigue siendo demasiado elevado, se profundiza la crisis del desempleo y las desigualdades aumentan a medida que las redes de seguridad social, de por sí ya sobreexigidas, muestran una porosidad cada vez mayor.
Už beztak slabé bilance bank a vlád pocítí recesi, což zvýší tlak na rychlejší zkracování dluhů.
La recesión golpeará los ya débiles balances de bancos y gobiernos, aumentando la presión por un desapalancamiento aún más rápido.
Vezmou-li vážně své fiskální deficity (a potenciální monetizaci těchto schodků) a zvýší daně, omezí výdaje a vysají nadbytečnou likviditu, mohli by už beztak slabému oživení podrazit nohy.
Pero, si mantienen grandes déficits presupuestarios y siguen monetizándolos, en algún momento -después de que las actuales fuerzas deflacionarias lleguen a estar más controladas-, los mercados de bonos se rebelarán.
Pochybnosti na finančních trzích vedou ke zvýšení rizikových prémií, které pak dále ztěžují finanční situaci vlády, která už beztak čelí finančním problémům.
Las dudas de los mercados financieros propician primas de riesgo más elevadas, lo que hace que resulte aún más difícil financiar a un gobierno que ya está teniendo problemas financieros.
Levné peníze ze zahraničí přidaly šťávu už beztak křehké finančně regulační a kontrolní struktuře, která potřebovala spíš kázeň než příliv hotovosti.
Lamentablemente, ya hemos oído a los dirigentes -en particular los de los EE.UU. - afirmar en momentos anteriores que reconocían el problema.
Trend přitom nepolevuje a vytváří sílící tlak na už beztak napjaté politické systémy.
Y esa tendencia no remite, sino que ejerce una presión cada vez mayor en unos sistemas políticos ya agobiados.
V době, kdy beztak mizerná pomoc bohatých zemí dále klesá, to ovsem vyžaduje podstatné navýsení pomoci.
Pero esto requiere de un sustancial incremento en la asistencia en un tiempo en el que los despreciables niveles de ayuda proveídos por los países ricos continúan cayendo.
Tyto veřejné investice zvyšují už beztak značné komerční financování uhelného sektoru.
Esta inversión pública se suma al ya sustancial financiamiento comercial para el sector del carbón.
V beztak křehké oblasti by proměna velké arabské země, jako je Irák, v rozvrácený stát nejspíš vyvolala intervence znervóznělých sousedů - kterých není zrovna málo.
En una región ya de suyo frágil, el que un país árabe importante como Irak se convirtiera en un Estado fracasado muy probablemente provocaría intervenciones por parte de sus nerviosos vecinos -que no son pocos.
Všichni jejich politici se však podle všeho chtějí strachovat pouze o ochranu beztak ztracených domácích výrobních podniků před nízkopříjmovou asijskou konkurencí.
Pero de lo único que sus políticos parecen preocuparse es de proteger a los fabricantes nacionales condenados ante la competencia asiática de salarios bajos.
Dobrou zprávou je, že Miloševičova podpora Sešelje poškodila beztak slabou Socialistickou stranu, která se ze svého propadu bude dlouho vzpamatovávat.
La buena noticia es que el apoyo que Milosevic le brindó a Seselj dañó al ya débil Partido Socialista, el cual tiene poca probabilidad de recuperarse pronto.
Vršení dalších dluhů na beztak ohromné irácké závazky situaci jenom zhorší.
Apilar más deuda sobre las obligaciones, ya enormes, del Iraq sólo servirá para empeorar la situación.
Jenže výběr měnových partnerů je beztak otázkou vlastního posouzení.
Sin embargo, la elección de socios monetarios es un asunto que requiere de la aplicación de decisiones.

Možná hledáte...