bezva | Berta | vztek | řezat

beztak čeština

Překlad beztak francouzsky

Jak se francouzsky řekne beztak?

beztak čeština » francouzština

de toute façon

Příklady beztak francouzsky v příkladech

Jak přeložit beztak do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Beztak to bylo moc dlouhé.
D'accord pour la première clause.
To nevadí, v peru beztak není inkoust.
Ça ne fait rien, il n'y a pas d'encre dans le stylo.
Lidi beztak pijí moc vody.
Les gens boivent trop d'eau, de nos jours.
Beztak to není můj typ.
Ce n'est pas mon genre d'homme.
Co můžu ztratit? Táta má beztak dost starostí.
Qu'est-ce que j'ai à perdre?
Beztak to vědí.
Ils le savent déjà.
Beztak vím, že to není.
Je le sais.
A beztak ti nebylo tenkrát dobře.
C'est faux, j'allais très bien.
A beztak se šel rozloučit s matkou. Někam jede?
De toute façon, il est parti dire au revoir à sa mère.
Právě jsi zlomila můj rekord ve waflích beztak Margaret udělá další.
Vous battez mon record pour les crêpes! Margaret adore les faire.
Beztak chci svatbu v kostele.
Je veux un mariage à l'église.
Nebylo by dobré, kdyby vás tam našli. Ta budova už má beztak špatnou pověst.
Ce serait dommage si on vous arrêtait ici.
Beztak to byla nuda.
C'est trop facile, d'ailleurs.
Beztak jste skončili.
Je vais pas vous rater.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Namísto toho EU nechala Turecko znovu čekat a odložila oficiální vyjednávání, která by beztak mohla k dovršení spět po celé roky.
Au lieu de cela, l'UE fait une fois de plus encore attendre la Turquie, reportant ainsi des négociations officielles qui, dans ce cas, pourront bien prendre des années avant d'aboutir.
Během takového procesu se riziko recese drží nepříjemně vysoko, krize nezaměstnanosti se prohlubuje a nerovnosti se zvětšují, neboť se ukazuje, že systémy sociálního zabezpečení, už beztak napjaté, jsou ještě děravější.
Pendant ce temps, le risque de récession demeure inconfortablement élevé, la crise du chômage s'aggrave et les inégalités s'accroissent du fait de la porosité accrue des filets de sécurité sociale déjà au maximum de ses capacités.
Už beztak ošklivé poměry, charakteristické patovou situací a jízlivostí, se zřejmě ještě zhorší a svět by od trpce rozštěpených Spojených států neměl očekávat mnoho projevů vůdčích sil.
Une situation déjà mauvaise, caractérisée par les impasses et les attaques au vitriol, ira en empirant et le monde ne devra pas s'attendre à un leadership très convaincant de la part d'un pays profondément divisé.
Už beztak slabé bilance bank a vlád pocítí recesi, což zvýší tlak na rychlejší zkracování dluhů.
La récession pèsera sur les finances déjà précaires des banques et des gouvernements, exerçant une pression pour hâter le désendettement.
Pochybnosti na finančních trzích vedou ke zvýšení rizikových prémií, které pak dále ztěžují finanční situaci vlády, která už beztak čelí finančním problémům.
Les doutes que les marchés financiers expriment contribuent à faire monter ces primes, ce qui rend plus difficile encore de financer un gouvernement qui est déjà confronté à des problèmes financiers.
Levné peníze ze zahraničí přidaly šťávu už beztak křehké finančně regulační a kontrolní struktuře, která potřebovala spíš kázeň než příliv hotovosti.
Cet afflux d'argent pas cher venait ranimer un système financier dont les réglementations et les contrôles étaient déjà fragiles. C'est de discipline, plus que de sous, dont il avait besoin.
Trend přitom nepolevuje a vytváří sílící tlak na už beztak napjaté politické systémy.
Rien n'indique par ailleurs quelque atténuation de cette tendance, qui exerce ainsi une pression croissante sur des systèmes politiques déjà éprouvés.
V době, kdy beztak mizerná pomoc bohatých zemí dále klesá, to ovsem vyžaduje podstatné navýsení pomoci.
Mais cela nécessite un accroissement considérable de l'aide à un moment où les piètres niveaux de l'aide apportée par les pays riches continuent de baisser.
Tyto veřejné investice zvyšují už beztak značné komerční financování uhelného sektoru.
Ces investissements publics s'ajoutent au financement déjà considérable du secteur du charbon par les banques commerciales.
V beztak křehké oblasti by proměna velké arabské země, jako je Irák, v rozvrácený stát nejspíš vyvolala intervence znervóznělých sousedů - kterých není zrovna málo.
Au sein d'une région déjà fragile, l'échec de l'Etat dans un pays arabe majeur comme l'Irak susciterait probablement des interventions de voisins anxieux - et ce n'est pas ce qui manque.
Dobrou zprávou je, že Miloševičova podpora Sešelje poškodila beztak slabou Socialistickou stranu, která se ze svého propadu bude dlouho vzpamatovávat.
La bonne nouvelle vient du fait que le soutien de M. Milosevic pour M. Seselj a affaibli le Parti socialiste, déjà trop faible pour s'en remettre rapidement.
Vršení dalších dluhů na beztak ohromné irácké závazky situaci jenom zhorší.
Empiler des dettes supplémentaires sur les obligations déjà considérables de l'Irak ne fera qu'empirer les choses.
Jenže výběr měnových partnerů je beztak otázkou vlastního posouzení.
Mais le choix de partenaires monétaires reste néanmoins une question de jugement.
Je pravda, že požaduje zvláštní úpravu pro příchod lidských duší na svět, ale duše (pokud existují) beztak nejsou vědeckou koncepcí.
Il est vrai qu'il exige l'intervention divine pour expliquer la création de l'âme humaine, mais l'âme (si une telle chose existe) n'est pas et de loin un concept très scientifique de toute façon.

Možná hledáte...