Vítek | vzteky | vzlet | vote

vztek čeština

Překlad vztek francouzsky

Jak se francouzsky řekne vztek?

vztek čeština » francouzština

colère fureur rage furie ire exaspération courroux

Příklady vztek francouzsky v příkladech

Jak přeložit vztek do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Taky se na mě nebudeš zlobit, až tě přejde ten vztek.
Tu m'en voudras plus quand ta bile sera évacuée.
Ať uragán žene můj vztek! A bouři a čaruj.
Une bourrasque de vent pour attiser. ma haine.
Mám vztek. Bylo to marné!
Ces massacres et ces dévastations me révoltent.
Teď má tedy opravdu vztek!
Elle est en colère!
Často dostane děsný vztek a pak se.
Il lui arrive de se mettre très en colère. Dans ce cas.
Nedovol, abych cítila žárlivost a vztek.
N'éveille jamais ma jalousie ou ma colère.
Nenašla odezvu a dostala vztek.
Et comme ça ne répondait pas assez, la rage l'a reprise!
Vztek se stále stupňoval, až zešílela docela.
La rage a tourné au délire, le délire à la folie.
Řádná přísaha, a vztek hned je pryč.
Serment de poids puissant et la fureur s'apaise.
Mluvil ze mě vztek. Chci, abyste zůstala. Samozřejmě dostanete přidáno.
J'étais en colère, je vous augmente.
A taky vztek.
Et j'ai mal partout.
Máš právo mít na mě vztek.
Tu as le droit d'être furieux.
Až po pitce usne, nebo zachvátí ho vztek. Až cizoložné rozkoši se oddá, hazardu, klení či činu, který odpuštění nedojde. Pak jeho nohy nedotknou se nebe a jeho černá duše bude navždy prokleta.
Quand il sera saoul, qu'il jurera, en son lit incestueux, sans le moindre espoir de salut, alors frappons-le. et qu'il aille en enfer!
Způsobují je emoce, vztek a zklamání.
Elles sont dues à ses émotions, son tempérament, ses frustrations.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tvoří naprostou většinu obyvatel Saúdské Arábie a ještě nepřijali zaslepující vztek klonů Usámy bin Ládina.
Ils forment la vaste majorité de la population d'Arabie Saoudite, sans toutefois avoir adopté la rage intransigeante des clones de Ousama ben Laden.
Mohl by probuzený vztek voličů opětovně rozdmýchat zájem o uhlíkovou daň?
La colère des électeurs pourrait-elle raviver l'intérêt pour la taxe carbone?
Kromě tohoto základního faktu ale panuje méně shody už v tom, proč v některých případech vztek a frustrace k terorismu vedou, v jiných však nikoli.
Au-delà de cette idée de base, il y a des divergences sur la raison de savoir pourquoi la frustration et la colère conduisent au terrorisme dans certains cas, et pas dans d'autres.
Bush, tak Usáma bin Ládin. Podle bin Ládina a těch, kdo sdílí jeho myšlenky, vztek a frustrace v islámském světě pramení z vnější represe a vykořisťování muslimů.
Pour ce dernier, ainsi que pour ceux qui partagent ses idées, la colère et la frustration dans le monde musulman trouvent leur origine dans la répression et l'exploitation des musulmans par le monde extérieur.
Konečným řešením je podle Bushe vybudování spravedlivých a otevřených politických a hospodářských systémů, jež dokáží mírovými prostředky odstranit vztek a frustraci.
Pour Bush, la meilleure solution est de créer un système politique et économique ouvert et équitable qui viendra à bout de la colère et de la frustration par des moyens pacifiques.
Vztek dohnal Američany k tomu, že po útocích podporovali politiku, kterou by kdysi pokládali za nemyslitelnou.
La colère américaine ayant suivi les attentats a conduit le pays à entreprendre des politiques que le peuple aurait autrefois considéré comme inconcevables.
Díky jejich absenci bylo možná pro zúčastněné snazší vylít si vztek.
Il est probable que leur absence a permis à ceux qui étaient bel et bien présents d'évacuer plus facilement leur colère.
Vztek mladých muslimů ale v prvé řadě plyne z odporu k jejich zkorumpovaným lídrům a podlézavosti těchto lídrů vůči Spojeným státům.
Mais la colère des jeunes musulmans est avant tout la conséquence de leur dégoût à l'égard de la corruption de leurs dirigeants et de leur servilité à l'égard des USA.
Když máme vztek, neježí se nám srst, a při seznamování neočicháváme novým přátelům zadní část těla.
Quand on est en colère, on n'a pas, littéralement, les poils qui se dressent, et quand on se fait de nouveaux amis, on ne se renifle pas nécessairement le derrière.
A stejně jako kterýkoliv jiný Ind dnes i já pociťuji vztek, zmar a sklíčenost.
Comme n'importe quel Indien aujourd'hui, je suis en colère, frustré et déprimé.
Mám vztek na šílené válečníky, kteří napadli Bombaj.
J'en veux aux chiens de guerre égarés qui ont envahi Bombay.
Vzhledem k nedostatečné přípravě a pomalé reakci Bushovy administrativy byl vztek tentokrát namířen proti prezidentovi.
Une préparation insuffisante et une réponse trop lente de l'administration Bush ont provoqué une colère directement tournée contre le président.
Letmý pohled na tichý vztek čínského obyvatelstva probudil v Japonsku potřebu všeobjímající regionální strategie.
Le Japon a entraperçu à cette occasion la rage silencieuse de la population chinoise, et a pris conscience de la nécessité d'une stratégie régionale globale.
Podnikatelé v sobě dusí vztek a nevoli dávají najevo pouze tichým urychlováním svých rozhodnutí ohledně změn působiště.
Les entrepreneurs et les dirigeants ravalent leur colère et ne montrent leur désaccord que dans l'accélération rapide et silencieuse de leur décisions d'externalisation.

Možná hledáte...