le | dl | de | zle

dle čeština

Překlad dle spanělsky

Jak se spanělsky řekne dle?

dle čeština » spanělština

según

Příklady dle spanělsky v příkladech

Jak přeložit dle do spanělštiny?

Jednoduché věty

V trojrozměrném prostoru síly jako elektromagnetismus operují jen trojrozměrně a chovají se dle tradičních zákonů fyziky.
En una realidad tridimensional, fuerzas como el electromagnetismo operan sólo tridimensionalmente y se comportan según las leyes tradicionales de la física.
Rád dekoruji svůj byt dle svého gusta.
Me gusta decorar mi apartamento a mi gusto.
Dle mého názoru to není dobrý nápad.
Según mi opinión, no es una buena idea.

Citáty z filmových titulků

Po obnovení pořádku je výprava dle rektorova návrhu hlasováním schválena.
Luego de que el orden se ha reestablecido el viaje propuesto por el presidente es votado por una comisión.
Dle nařízení prokurátora je vám zakázáno opustit svou kancelář.
Prohibido abandonar su oficina hasta nueva orden. Por orden del Sr. Procurador.
Dle svého slibu se přátelé opět potkávají.
Cumpliendo su promesa, los amigos íntimos se reencuentran.
Vědce, který se rozhodl stvořit člověka dle obrazu svého, bez Boží pomoci.
Un hombre de ciencia que quiso crear a un hombre a su imagen y semejanza, sin contar con Dios.
Je tam dost vody, samé krásné stromy a nikdo si je nenárokuje. Pánové, nejsou tam ani nájemníci. Už zítra s tím můžete naložit dle libosti.
Un precioso bosque podrán hacer Io que quieran y no hay arrendatarios que mantener podrán disponer de la tierra como gusten.
Soudě dle jeho zmatené výpovědi, viděl během té noci duchy obětí, jež zavraždil.
Se deduce, de sus incomprensibles palabras, que aquella noche vio a los fantasmas de cuantos había asesinado.
Dle rozkazu dopisy usvědčující prokuristu zámořské banky nebyly vráceny, i když nám nabídnul velkou finanční částku, dokud zcela nevyhověl našim požadavkům.
De acuerdo con las órdenes, la oferta del Banco Transatlántico para la devolución de las cartas, aun a cambio de una generosa suma, ha sido denegada, hasta que accedan por entero a nuestros deseos.
Odsoudili ho dle zákona, avšak za něco, čeho se nikdy nedopustil.
La ley lo condenó por un delito que él nunca cometió.
Dle rozkazu svých nadřízených to držel v tajnosti.
Guardó silencio por orden de sus superiores.
Občas, tedy dle přízně počasí, sem přijdou.
De vez en cuando, si el tiempo es favorable, hacen el viaje.
Postupuje se dle všech předpisů.
La acusación pronto será formal.
Za to, že mi dovolíte, abych naložil s tím zlosynem dle libosti.
Que dejéis a ese proscrito a mi cuidado.
Právem pokrevního nástupnictví. Dle zákonů království.
De acuerdo con la ley del reino.
I kdyby přivedli vraha mého otce, a bylo to dle zákona. Bránil bych ho.
Podrían llevar al asesino de mi padre, si tienen un permiso.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prvním je, že demokracie dle historických dokladů navzájem nikdy nebojovaly.
La primera es que las democracias nunca han luchado entre si, en términos del registro histórico.
Al-Sadr je považován za ochránce iráckých šíitů a dle odhadů má ve svých milicích 60 tisíc bojovníků.
Al-Sadr es considerado como el protector de los chiítas en Iraq y se calcula que en sus milicias cuenta con alrededor de 60,000 efectivos.
Konání referenda brání zřetelné překážky, zejména proto, že USA nemají mandát naložit s Irákem dle libosti.
Existen obstáculos evidentes a la realización de dicho referéndum, sobre todo porque los EU no tienen un mandato para disponer de Irak a su antojo.
Oportunističtí dravci z Kremlu a jeho okolí, již teď ovládají Juganskněftěgaz, nemají volnou ruku dle libosti uchvacovat majetky dalších společností.
No hay luz verde para que los predadores oportunistas del Kremlin y sus aledaños que ahora controlan Yuganskneftegaz, se apoderen a voluntad de los activos de otras empresas.
Avšak jakmile zdravotnické výdaje začnou ukrajovat třetinu národního důchodu, zdravotnický socialismus začne být nepokrytým marxismem: každému dle jeho potřeb.
Pero a medida que los gastos en salud empezaron a llevarse una tercera parte del ingreso nacional, el socialismo de la atención sanitaria empezó a convertirse, lisa y llanamente, en puro marxismo: a cada uno lo que necesita.
V konečném důsledku však účinnost našich rad závisí na ochotě jednotlivých států jednat dle našich doporučení.
Pero, a fin de cuentas, la eficacia de nuestros consejos depende de la voluntad de los países de actuar siguiendo nuestras recomendaciones.
Tak vznikla globální hranice chudoby ve výši 1,25 dolaru. Uvažovalo se tak, že za chudého se považuje každý, jehož denní spotřeba korigovaná dle PPP nedosahuje 1,25 dolaru.
Esto daba un valor de 1,25 dólares, de modo que se definía como pobre a toda persona cuyo consumo diario, ajustado según la PPA, no llegara a 1,25 dólares.
Je-li mandát neúplný tak, že ponechává přílis velký prostor k jednání dle libovolného uvážení, existuje jen jediná cesta, jak zaručit odpovědnost politiků: demokratickými volbami.
Si el mandato es tan incompleto que deja demasiado espacio para el juicio discrecional, hay sólo un camino para mantener la confiabilidad de quienes hacen las políticas: a través de elecciones democráticas.
Dle nedávných mezinárodních průzkumů limitují čínskou měkkou sílu dva hlavní faktory.
Dos factores importantes limitan el poder blando de China, según los resultados de encuestas internacionales recientes.
Tak například, některé daňové soustavy jsou vůči korupci odolnější než jiné, neboť zkracují pravomoc daňových úředníků rozhodovat dle vlastního uvážení.
Por ejemplo, algunos sistemas fiscales son más resistentes a la corrupción que otros, porque reducen la autoridad discrecional de los funcionarios fiscales.
Dle této definice zůstane výkon americké ekonomiky pravděpodobně skličující.
En esos términos, lo más probable es que el desempeño de la economía estadounidense permanezca lúgubre.
Přijímáním tohoto postoje ovšem maří práci svého vlastního vyslance a mohly by snadno vyvolat násilí, jehož se dle vlastních slov děsí.
Sin embargo, al adoptar esa postura, socavan los esfuerzos de su propio enviado y bien puede ser que terminen estimulando la violencia que dicen querer evitar a toda costa.
Hodnota života nevinné lidské bytosti se nemění dle její národnosti.
El valor de la vida de un ser humano inocente no cambia de acuerdo a la nacionalidad.
Přesto v největší světové demokracii, Indii, zůstává sex mezi dvěma muži zločinem, který je dle zákona trestně postihnutelný doživotním odnětím svobody.
Sin embargo, en la mayor democracia del mundo, la India, las relaciones sexuales entre dos hombres siguen siendo un delito que se castiga, conforme a la ley, con la cadena perpetua.