sázet | zeta | heat | řezat

házet čeština

Překlad házet spanělsky

Jak se spanělsky řekne házet?

házet čeština » spanělština

traspalar tirar lanzar arrojar

Příklady házet spanělsky v příkladech

Jak přeložit házet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemusíte po mně nic házet.
No empiece a lanzar cosas.
A předpovídám, že až bude opouštět arénu. bude po něm publikum házet shnilé pomeranče a mrtvé kočky.
Pronostico que hará su salida. en una nube de naranjas podridas y gatos muertos.
Pokud umím léčit, jako vy házet, tak ne.
No si soy tan buen médico como tú Ianzador de hacha.
Ne, rozbil jsem tucet hlav. a bojoval jsem všemi způsoby, celou cestu k nábřeží. a celá Jamajka, na mě začala házet kameny. schoval jsem se v páchnoucí malé rybářské lodi.
No, rompí una decena de cráneos. y me abrí camino hasta el puerto. con todo Jamaica lanzándome piedras. Me escondí en una apestosa barca de pesca.
Sledujte košíky, já budu házet vejce.
Tú vigila la canasta, que yo encestaré los huevos.
Noro, pan Yardley vás chce vidět házet. Tedy nadhazovat lívance.
El señor Yardley quiere verla preparar panqueques.
Dokonce házet nikláky do jukeboxu.
Hasta echar monedas en una gramola.
Ale já opravdu neumím házet.
Pero es verdad. No puedo lanzar.
Samozřejmě, že umíš házet.
Por supuesto que puedes. Toma.
Tak já budu házet.
Yo la lanzo.
Budu házet. Můj podíl proti tvému.
Te apuesto mi parte contra la tuya.
Jenom zamkni tupé nástroje a objekty, kterými se dá házet.
Asegúrate de guardar bien todos los objetos contundentes.
Mám štěstí, že po mně nezačali házet.
Tengo suerte de que no me tiraran nada.
Když ji bylo 6, začal jsem ji brát s dalšími dětmi na pramice a házet ji do vody.
Tenía apenas 15 cuando empezaron a aparecer los admiradores.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když se nyní ukázalo, že projektnefunguje podle plánu, nechystám se házet kamenem.
Muchos de nuestros propios proyectos hanresultado fallidos.
Samozřejmě, existuje mnoho druhů demokratických transformací a házet je všechny do jednoho pytle by mohlo být zavádějící.
Por supuesto, hay muchos tipos diferentes de transiciones democráticas, y ponerlas todas juntas puede producir confusión.
Je ovšem chybou házet snižující se atraktivitu Ameriky tak lehce za hlavu.
Pero es una error desechar tan a la ligera el atractivo en decadencia de los Estados Unidos.
Pravdou je, že všechny dluhy nelze házet do jednoho pytle, a existují silné argumenty pro jejich zvyšování, je-li cílem financování vysoce produktivních investic do infrastruktury.
Es cierto que no todas las deudas son iguales y que existen sólidas justificaciones para aumentar el endeudamiento si su propósito es financiar inversiones en infraestructura altamente productiva.
Není tedy spravedlivé házet všechny rozvíjející se trhy do jednoho pytle; je třeba rozlišovat.
Así, pues, no es justo meter en un mismo saco todos los mercados en ascenso; es necesario diferenciarlos.
Pokud se naskytne příležitost, Rusko by se mělo zúčastnit mírotvorných operací a rekonstrukce Iráku a nesnažit se házet Washingtonu klacky pod nohy.
En caso de que surja la posibilidad, Rusia debería participar en las operaciones de pacificación y reconstrucción de Irak, en lugar de tratar de poner palos en las ruedas de Washington.
Jistě, Rusko bude dál házet Evropě rukavici.
Sin duda, Rusia continuará desafiando a Europa.
Ne všechny technologické firmy by se samozřejmě měly házet do jednoho pytle s hlavními hříšníky.
Por supuesto, no todas las compañías tecnológicas deberían ser catalogadas con la misma vara que se aplica a los principales infractores.
Z toho pak ovšem plyne, že by se taková podpora měla cíleně sledovat, a ne že by se všechny tyto skupiny měly házet do jednoho pytle.
Este es un argumento a favor de luchar contra ese apoyo, no de hacer que esos grupos se amontonen.
Ať už je kritika izraelské politiky oprávněná či nikoli, kritiky a politiky, kteří na toto téma veřejně vystoupili, rozhodně nelze házet do jednoho pytle s lidmi, kteří vyhlašují, že s židy měl už dávno skoncovat Hitler.
Ya sea que las críticas en contra de las políticas israelíes sean justas o no, no se debe catalogar a los expertos y políticos que hablan sobre el tema junto con aquéllos que afirman que Hitler debió terminar lo que empezó.
Všechny strany pak na sebe začaly házet špínu a vyčítat si, která z nich nejvíce škodí světové ekonomice.
Todos se enfrascaron en la tarea de lanzarse lodo acerca de quién le estaba haciendo más daño a la economía mundial.
My, co stojíme proti stávajícímu režimu, víme, že se na nás bude házet spína a pomluvy.
Al oponernos al régimen actual, sabemos que estaremos expuestos a la suciedad y a difamaciones abiertas.
Lidé jako Monti, kteří chtějí házet rukavici z centra, musí bez ohledu na svou osobní působivost překonávat velké překážky, a to z dobrých důvodů.
Quienes, como Monti, quieren organizar una opción desde el centro, por extraordinarios que sean personalmente, han de superar obstáculos formidables y justificados.

Možná hledáte...