hradit čeština

Překlad hradit spanělsky

Jak se spanělsky řekne hradit?

hradit čeština » spanělština

reembolsar bonificar

Příklady hradit spanělsky v příkladech

Jak přeložit hradit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Koupíme ti pozemek a dobytek a 3 roky ti budeme hradit ztráty.
Te compraremos un terreno, ganado y te cubriremos durante 3 años.
Není obviněn z nedbalého řízení, a nebude hradit žádnou pokutu ani vyrovnání rodině oběti, neboť je v záležitosti zodpovědnosti zcela zproštěn obvinění.
El acusado no es culpable de conducción temeraria. Tampoco tendrá que hacer frente a ninguna clase de sanción ni aportar ninguna indemnización a la familia de la víctima, puesto que queda libre de toda responsabilidad legal.
Z jeho majetku se bude hradit proces.
El juicio se pagará con sus propiedades. aunque el dinero incautado no es suficiente.
Chápete to, urazili i vás, pane Anselme. Měl byste se připojit k řízení proti němu. A hradit útraty soudního stíhání, abyste se mu pomstil za jeho drzost!
Esa afrenta lo involucra, y es Vd. quien debe hacerse demandante y perseguir la justicia, para vengarse de su insolencia.
Díky směrnici té vaší vlády, že si mají zahraniční studenti plně hradit školu.
Es la directiva de cobrárselo todo a los estudiantes extranjeros.
Po celou dobu soutěže bude veškeré náklady zúčastněných hradit pan Herod.
Mientras dure la competencia. todos los pistoleros tienen derecho a todo lo que quieran. por cortesía del Sr. Herod.
A budeš muset hradit všechny naše ztráty.
Y te haríamos responsable de todas las pérdidas que sufriéramos.
Takže mi budete hradit hotel, diety, administrativní výdaje, možná soukromé očko a psychiatra.
Además del anticipo, pagará el hotel, las dietas, secretaria y detective privado, si fuera necesario. Psiquiatra si vamos por ahí.
Hlavním důvodem je to, že se nemusí hradit někdejší transporty otroků a tak je možnost potenciální ztráty způsobené útěkem limitována na základní výcvik otroka.
Esto se debe en principio no hay costos de transporte de de esclavos que recuperar y así las pérdidas potenciales por huidas se limitan al rudimentario entrenamiento del esclavo. Aúun entonces, esto estaba entendido.
Jedná se o pokusnou léčbu, takže vaše pojištění ji zřejmě nebude hradit, ale myslím, že zjistíte, že přináší uklidňující efekt.
Es un tratamiento experimental, tal vez su seguro no lo cubra pero ya verá que tiene efectos sedantes.
Takže, si musím hradit hotel sama, což je v pořádku, akorát, že mám maličko. cash flow problem momentálně a ten manažér je totální blbec.
Así que, yo misma me pago el hotel, lo cual no es problema, excepto por el pequeño problema de efectivo que tengo ahora y ese director ha sido tan basura.
Cestovní náklady a diety vám budeme hradit.
Le pagarán los viajes, y las dietas seguro que también.
Nemůžete hradit léky a pak náhodně přestat.
Pero no puedes cubrir el gasto de las pastillas y después dejar de hacerlo porque sí.
Kings Row rozhodně nebude ochotna hradit celou škodu.
King's Row no considerará el pago total.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

American Express sponzoruje Meetups malých firem a pomáhá jim hradit členské poplatky.
American Express patrocina quedadas de pequeñas empresas y contribuye a sufragar las cuotas de los miembros.
Odpověď se skrývá v jeho oligopolní moci, která umožňuje průmyslovým producentům dobytka externalizovat skutečné sociální a environmentální náklady, jež poté musí hradit zaměstnanci a daňoví poplatníci.
La respuesta está en su poder oligopólico, que permite a los productores industriales externalizar sus verdaderos costos sociales y ambientales, que luego deberán cubrir los trabajadores y los contribuyentes.
Poprvé za několik desítek let dokázala řecká vláda hradit výdaje z vlastních příjmů.
Por primera vez en décadas, el gobierno griego ha sido capaz de pagar por sus gastos con sus propios ingresos.
Vyšší dluhová služba, již musí hradit, slouží - do jisté míry - jako určitá forma kázeňského opatření proti pokušení utrácet teď a platit až příště.
El servicio más elevado de la deuda que tienen que pagar funciona --en cierto grado-- como una forma de disciplina contra la tentación de gastar ahora y pagar después.
Je na čase, aby naše kolektivní bezpečnostní aliance tyto nespravedlivé metody financování přepracovaly a zajistily, že členské státy budou hradit úměrnou cenu globální bezpečnosti.
Es tiempo de que nuestras alianzas de seguridad colectivas modifiquen estos métodos de financiación poco equitativos y aseguren que todos los estados miembros paguen una parte proporcional del precio de la seguridad global.
Rozpočtová omezení se zamlouvají nejen starším lidem, ale obzvlášť přitahují mladé lidi, kteří se obávají, že budou nuceni hradit výdaje za péči o čím dál starší a závislejší populaci.
Las limitaciones al presupuesto resultan atractivas no sólo para las personas mayores, sino particularmente para los jóvenes, a quienes les preocupa cargar financieramente con los costos del cuidado de una población cada vez más vieja y dependiente.
A jakmile druhá skupina zjistí, že úrokové sazby nezůstávají navždy nízké, mnozí nebudou schopni hradit vyšší hypoteční splátky a pravděpodobně se budou chtít svých nemovitostí taktéž zbavit.
Y cuando el segundo grupo descubra que las tasas de interés no siempre se mantienen bajas, muchos de ellos no podrán seguir cumpliendo sus pagos hipotecarios (que habrán aumentado) y, de manera similar, intentarán deshacerse de sus propiedades.
Je tedy mnohem racionálnější vyčlenit dnes část příjmů navíc na několik let školní docházky než poté muset několik desítek let hradit sociální náklady spojené s existencí masy nevzdělaných dospělých dělníků!
Es mucho más racional gastar un poco más del ingreso durante algunos años para la educación que encarar los costos sociales que representa una multitud de trabajadores adultos sin ella.
Jak zvládnou hradit penze svých rodičů a zdravotní péči, nikdo neví.
Lo que no se sabe es cómo pagarán las pensiones y la atención de salud de éstos.
Společnost musí dále hradit značné dodatečné náklady, co se týče rizik ukládání vyhořelého paliva a rozsáhlé havárie.
Y la sociedad debe asumir costes adicionales importantes en términos de los riesgos del almacenamiento de combustible agotado y los accidentes a gran escala.
Jsou-li finanční služby odpovídající, dostupné a spravedlivě oceněné, mohou lidé spořit, hradit neočekávané výdaje a investovat do zdraví, bydlení a vzdělání svých rodin.
Con servicios financieros adecuados, accesibles y a precios justos, la gente puede ahorrar, cubrir los costos de emergencias inesperadas, e invertir en salud, vivienda y educación para sus familias.
Úkolem pro další generace je kombinovat veřejné a soukromé příspěvky u služeb, které prostě nemůže plně hradit daňový poplatník a spravovat státní úředník.
El problema de la próxima generación sigue siendo el de combinar las contribuciones públicas y privadas para servicios que simplemente no pueden seguir siendo financiados por los contribuyentes y administrados totalmente por las burocracias públicas.
Zastánci rychlejšího populačního růstu v Evropě se obávají nedostatku mladých pracujících lidí, kteří mají hradit veřejné penze.
Quienes proponen un crecimiento más acelerado de la población europea temen que no haya suficientes trabajadores jóvenes para mantener las pensiones públicas.
V USA tento problém ještě zhoršily některé zdravotní pojišťovny, když odmítly hradit léčbu duševních nemocí.
El problema se vio agravado, al menos en Estados Unidos, por la negativa por parte de algunas políticas de seguro de salud a cubrir el tratamiento de las enfermedades mentales.

Možná hledáte...