incierto spanělština

nejistý

Význam incierto význam

Co v spanělštině znamená incierto?

incierto

Que es falso, que no es cierto. Inestable, poco seguro o fijo. Que no se conoce, ignorado.

Překlad incierto překlad

Jak z spanělštiny přeložit incierto?

incierto spanělština » čeština

nejistý vágní neurčitý nejasný nejasné mlhavě mlhavý

Příklady incierto příklady

Jak se v spanělštině používá incierto?

Citáty z filmových titulků

Es incierto. Esperamos lo mejor.
Budeme doufat.
En estos tiempos, cuando todo es incierto, toda persona conservadora debería mantener. una parte sustancial de su fortuna. al alcance de la mano.
V takových časech, když je všechno nejisté, každá konzervativní osoba by měla mít značnou část svého majetku. na dosah ruky.
La creencia en los vampiros tiene un origen incierto.
Víra v upíry má nejasný původ.
No compramos ni vendemos ni buscamos la fortuna personal. porque aquí no hay un futuro incierto para el que proveer.
Majetek nekupujeme, neprodáváme ani neshromažďujeme, protože zde není nejistá budoucnost.
Y de Lituania, es incierto.
A z Litvy, je to nejisté.
A la ribera acuden dudosos amigos de corazón incierto, no resueltos a impedir el desembarco.
Nemají zbraně ani vůli zahnat nepřítele.
Es incierto.
To nemůžu odhadnout.
Un viaje con destino incierto hace que uno olvide todo lo pardo.
Výlet do modré a všechno hnědé je zapomenuto.
Una vez que promediaba. triste noche, yo evocaba. fatigado, en viejos libros, las leyendas de otra edad. Yo cejaba, dormitando. cuando allá, con toque blando. con un roce incierto, débil. a mi puerta oí llamar.
Jednou o půlnoci,. maje horečku a rozjímaje. nad divnými svazky vědy prastaré a záslužné. když jsem klímal v polospaní. ozvalo se znenadání. velmi jemné zaťukání na dvéře.
Cuando Mazarin murió, mi poder era incierto. Un pobre país, sin ejército ni marina. Nada.
Mazarin mi přenechal nejisté království, zemi v bídě, bez armády, bez plavby, bez ničeho.
Aproveche un futuro incierto.
Važte si nejisté budoucnosti.
El futuro es tan incierto.
Moc se ptáte. Užívejte pocitu nejisté budoucnosti.
Milord, nada puede ser más incierto que eso.
Můj pane, nic není vzdálenější pravdě.
No hay nada como un estómago lleno para enfrentarse a un futuro incierto.
Není nad to mít plný žaludek, když člověk neví, co ho zítra potká.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Greenspan cree que es imprudente provocar un mal significativo en el presente a fin de evitar un posible peligro a futuro cuando nuestra información es limitada y nuestro juicio incierto.
Způsobit v současnosti výrazné zlo proto, abychom se vyvarovali možného budoucího nebezpečí, když naše vědomosti jsou omezené a úsudek nejistý, je podle Greenspanova přesvědčení nerozumné.
Sin embargo, dada la inestabilidad política que el país enfrenta actualmente, un desenlace de esas características es, en el mejor de los casos, incierto.
Vzhledem k politické nestabilitě, jíž země v současné době čelí, je však takový výsledek přinejlepším nejistý.
Hemos visto la Primavera Árabe surgir vacilante en algunos países; en otros, sigue siendo incierto si dará resultados.
Vidíme, jak arabské jaro vamp několika zemích váhavě rozkvétá; vamp jiných zemích je stále nejisté, zda přinese ovoce.
Nuestra propuesta de reducir -pero no eliminar- las fluctuaciones con respecto a la paridad reconoce que las fluctuaciones de precios pueden ser cruciales para que los mercados determinen el precio de activos de beneficio incierto.
Náš návrh snižovat - avšak nikoliv eliminovat - odchylky od parity uznává, že cenové fluktuace mohou být pro trhy klíčové při stanovení ceny aktiv s nejistou návratností.
El futuro de Iraq, para no mencionar la democracia en el país, permanece incierto, en el mejor de los casos.
Budoucnost Iráku, o tamní demokracii ani nemluvě, zůstává přinejlepším nejistá.
Por último, lo incierto del resultado refleja no tanto la conducta de los electores sino un cambio en el sistema electoral.
Konečně nejistota ohledně výsledku neodráží tolik chování voličů, ale spíše změnu volebního systému.
De hecho, esto también es una señal del panorama cada vez más incierto al que se enfrenta la economía global.
Ve skutečnosti jde o otázku, která rovněž vypovídá o čím dál znepokojivějších vyhlídkách globálního hospodářství.
En consecuencia, sigue siendo incierto si la dosis, la duración de uso o la ingesta paralela de otros agentes determina diferencias en su efecto.
Je tudíž stále nejasné, zda dávkování, délka doby užívání nebo souběžný příjem jiných látek určují rozdíly v jejich účinku.
También es incierto si el estrés por oxidación es una causa principal o un fenómeno secundario de las enfermedades crónicas, así como del proceso de envejecimiento.
Není jasné ani to, zda je oxidační stres u chronických nemocí a u procesu stárnutí primární příčinou, anebo druhotným jevem.
Los programas públicos no funcionan tan bien cuando el mejor camino hacia la meta -en este caso las tecnologías más prometedoras de energía post-carbono- es incierto.
Veřejné programy fungují méně dobře, pokud nepanuje jasno o nejlepší cestě k cíli - v tomto případě o nejslibnějších energetických technologiích postuhlíkové doby.
Pero para reproducir a nivel nacional el éxito de Modi en Gujarat y dar respuesta a otros desafíos para el desarrollo se requerirá la cooperación de los gobiernos estatales, algo incierto en el mejor de los casos.
Zopakování Modiho gudžarátského úspěchu na celostátní úrovni a vyřešení dalších problémů rozvoje však bude vyžadovat spolupráci státních vlád, která je přinejlepším nejistá.
Los bancos de Grecia han cerrado y se ha reconocido que su deuda es insostenible y, sin embargo, el futuro tanto de los bancos como de la deuda sigue siendo incierto.
Řecké banky se uzavřely, řecký dluh byl uznán jako neudržitelný, avšak budoucnost bank i dluhu přesto zůstává nejistá.
Y todavía lo es: se recortan presupuestos, el crecimiento es incierto y los países de la periferia deben encontrar el modo de lograr una devaluación considerable del tipo de cambio real para recuperar la competitividad y poner fin al déficit externo.
A tak to i zůstalo: rozpočty jsou seškrtané, růst se zadrhává a země na okraji eurozóny musí naplánovat a uskutečnit značné devalvace reálného směnného kurzu, aby znovu získaly konkurenceschopnost a uzavřely své vnější deficity.
Las teorías nunca son seguras y siempre deben estar preparadas para el futuro incierto.
Teorie nejsou nikdy jisté a vždy musí být připraveny na nejistou budoucnost.

Možná hledáte...