korekce čeština

Překlad korekce spanělsky

Jak se spanělsky řekne korekce?

korekce čeština » spanělština

corrección

Příklady korekce spanělsky v příkladech

Jak přeložit korekce do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Korekce vzdálenosti mínus sedm.
Trayectoria correcta menos siete.
Potvrzuji, korekce na Delta V 63.
Combustión correcta, Delta V-63.
Dvou sekundová korekce na levoboku. Teď.
Corrección de dos segundos a babor,. ya.
Není potřeba korekce.
No se necesita rectificación.
Rychle mi tmavne CRT. Vypadá to, že korekce vyvážení nepomáhá.
Tengo un leve fallo en el CRT y mis controles no parecen funcionar.
Musím dokončit korekce zkušebního výtisku.
Quiero acabar de corregir las galeradas.
Neplánovaný kurz Očekávaná korekce v 22 00.
Corrección imprevista de rumbo se realizará a las 22:00.
Korekce stabilizátoru rotace.
Factor de estabilizador de rotación.
Nutná korekce přesně 37,243 stupňů.
Debe corregir precisamente 37,243 grados.
Vytvořil jakýsi mechanizmus korekce chyb, systematický a neúprosný způsob, jak prosívat mylné představy v našem myšlení.
Creó un mecanismo de corrección de errores, una forma sistemática e implacable de filtrar errores en nuestras ideas.
Poznámky uspořádávám asi měsíc a píšu asi tři měsíce. Pak dva měsíce trvá korekce a přepis. 3 knihy za sebou znamenají, že jsem neměl pauzu už 2 roky.
Tomar las notas me lleva aproximádamente un mes. y la escritura aproximadamente tres meses. más dos meses de revisión y pruebas.
Korekce, pane.
Rectificación señor.
Systém provádí minutové korekce pozitronického mozku.
Es normal que una mente como la suya haga correcciones antes de palmarla.
Zadávám korekce.
Estoy a punto de terminar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tištěním peněz nelze bolest korekce oddalovat donekonečna.
No podemos posponer por siempre el dolor del ajuste con la impresión de dinero.
Velikost fiskální korekce, která se od Řecka vyžaduje, je už dnes dobře známa.
La magnitud del esfuerzo de ajuste fiscal que se le exige a Grecia ya es bien conocida.
Nad otázkou fiskální korekce navíc zřejmě přetrvá politický pat, nehledě na to, zda listopadové prezidentské volby vyhraje Barack Obama nebo Mitt Romney.
Más aún, es probable que persista el estancamiento político sobre el ajuste fiscal, con independencia de si es Barack Obama o Mitt Romney quien gana las elecciones presidenciales de noviembre.
Korekce americké politiky se týká dokonce i terminologie.
Esta revisión de la política estadounidense llega incluso a la terminología.
Nejzjevněji potřebná je korekce názoru, že minimálně řízené a regulované trhy jsou jak stabilnější, tak dynamičtější než trhy podléhající rozsáhlé vládní intervenci.
Resulta obvio que lo que más necesita modificarse es la noción de que los mercados con un mínimo de injerencia y regulación son más estables y más dinámicos que los que están sujetos a la intervención del gobierno.
Pro krátkodobou i dlouhodobou stabilitu Itálie přitom zůstává stěžejní fiskální korekce.
Al mismo tiempo, el ajuste fiscal sigue siendo esencial para la estabilidad a corto y largo plazo de Italia.
Země s rozvíjejícími se trhy se staly adresáty nejen korekce cen komodit a akcií, ale i brutálního přeceňování měn a aktiv s fixním příjmem v místní i zahraniční měně.
Esos países de pronto descubrieron que no sólo eran víctimas de una corrección de los precios de las materias primas y las acciones, sino también de una revaloración brutal de las monedas y de los activos de renta fija en moneda local y extranjera.
Čím déle se to odkládá, tím pustošivější nakonec bude korekce politik - a její důsledky pro růst a zaměstnanost.
Mientras más tiempo se posponga eso, más difícil será el ajuste de políticas final -y más graves las consecuencias para el crecimiento y el empleo.
Každá politika zásahů do směnného kurzu či uvalení dovozních cel a kapitálových restrikcí obvykle nutí ostatní země, aby učinily ještě větší korekce.
Cualquier política de intervención en el tipo de cambio o de imposición de aranceles a las importaciones o de controles de capitales suele obligar a otros países a hacer ajustes mayores.
Pro regionální sousedy je však obtížné kritizovat navzájem svou politiku a požadovat korekce kurzu.
Pero a los vecinos regionales les resulta difícil criticar las políticas del otro y exigir correcciones de curso.
Nejpravděpodobnějším výsledkem je, že všechno bude v pořádku, a Fedu je srdečně jedno, jestli bude následovat mírná korekce cen akcií.
El resultado más probable es que todo vaya bien y a la Fed no le importe mucho si tras ello se produce una modesta corrección de los precios de las acciones.
Vlastně nadále zůstává mnoho rizik sestupné korekce trhu.
De hecho, siguen existiendo muchos riesgos de una corrección hacia abajo del mercado.
Tato korekce relativních cen prostřednictvím měnových pohybů ale vázne, protože přebytkové země se vzpírají zhodnocování měnového kurzu a raději zatlačují schodkové země do recesní deflace.
Sin embargo, este ajuste de precios relativos a través de movimientos de divisas se ha estancado, ya que los países con superávit se resisten a la apreciación cambiaria a favor de imponer una deflación recesiva sobre los países con déficit.
Sociální a politická korekce se stala nezbytností a nakonec přišla v pomstychtivé podobě, která je pro Francii unikátní.
Hacía falta una corrección social y política, y la hubo, con una intensidad típica de Francia.

Možná hledáte...