krizový čeština

Příklady krizový spanělsky v příkladech

Jak přeložit krizový do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Když se ochraňuje něčí dítě, sestaví se krizový štáb. Není třeba rozumět, jen se modlit.
Si protección de menores y crisis de personal coinciden, no hay que tratar de entender, sino rezar.
Nevidím tu krizový výbor, ty ano? Znáš to.
No veo a nadie del comité de emergencia.
Zavolejte krizový tým.
Reúna a los equipos de emergencia.
Vemte krizový tým a evakuujte fabriku.
Avise a emergencias y evacúe la planta.
Prezident svolal krizový štáb.
El Presidente convocó una junta.
Volejte Bílý dům, krizový štáb a sdělte jim co tu máme.
Llame a la Casa Blanca, informarles de lo que tenemos.
Po včerejších výmluvách na farmě musí Portnoyová svolat krizový štáb.
Tras el cierre de llamadas en la Granja Futurity ayer Portnoy se debe en gran medida envuelta en las reuniones de control de daños.
Krizový štáb dnes na tiskové konferenci oznámil své poznatky.
El gabinete de crisis ha anunciado sus conclusiones.
Krizový plán ukládá evakuaci na rehabilitaci.
Bomberos, reajustar la alarma.
Zřídili krizový centrum.
Han organizado un gabinete de crisis.
Vidíte, jde o to, že rodiče budou mít malý krizový vánoční koktejlový večírek.
Mira, lo que pasa aquí es que mis padres están sufriendo una crisis navideña.
Bude vyhlášen krizový stav. protože dojde k masové nákaze mimozemským virem od včel, a začne převrat.
Se declarará el estado de emergencia debido al brote masivo del virus alienígena extendido por las abejas y se producirá la toma del poder.
Ověř krizový postup.
Revisa procedimientos de contingencia.
Nejmíň ze všeho si přeje, abychom měli dobrý krizový štáb.
Lo último que desea es una gestión de crisis.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Argentinský krizový cyklus plete hlavu.
El ciclo de la crisis en Argentina es difícil de entender.
Zbývají hodnoty vztahující se ke globálnímu řádu, jehož obrana vyžaduje vést ostatní příkladem, nikoliv malichernými, legalistickými iniciativami zaměřenými na krizový management či řešení sporů.
Lo que queda son los valores ligados al orden mundial, cuya defensa requiere guiar con el ejemplo, no mediante iniciativas legalistas y estrechas orientadas a la gestión de crisis o la solución de conflictos.
Listopadový krizový summit skupiny G-20 ve Washingtonu ukázal, že vlády na koordinaci politik spolupracují.
La cumbre de emergencia del G-20 celebrada en Washington en noviembre demostró que los gobiernos están colaborando para coordinar sus políticas.
Krizový zákon je v platnosti od atentátu na prezidenta Anvara Sadata v říjnu 1981 a Mubarak tvrdí, že potřebuje jeho další prodloužení, aby mohl bojovat proti terorismu.
La Ley de Emergencia ha estado en vigor desde el asesinato del Presidente Anwar Sadat en octubre de 1981 y Mubarak argumenta que necesita otra prórroga para luchar contra el terrorismo.
V Izraeli přitom žádný krizový zákon neplatí.
Sin embargo, los israelíes no viven bajo una ley de emergencia.
Prakticky každý den přináší nové důkazy, že krizový oblouk - od terorismu a šíření zbraní po kybernetické útoky a pirátství - se ze Středního východu a Sahelu rozšiřuje do střední Asie.
Prácticamente todos los días brindan pruebas de que un arco de crisis -desde el terrorismo y la proliferación de armas hasta la piratería, pasando por los ciberataques- está extendiéndose desde Oriente Medio y el Sahel hasta el Asia central.
Krizový nedostatek vody v Gaze je příčinou nemocí a utrpení mezi Palestinci a jde o významný zdroj fundamentálních pnutí mezi Palestinou a Izraelem.
La crisis del agua en Gaza es causa de enfermedades y de sufrimiento entre los palestinos y es una de las principales fuentes de las tensiones subyacentes entre Palestina e Israel.
Navrženo bylo zřízení nové instituce pro krizový management, což by velice pravděpodobně vyžadovalo změnu úmluvy.
Algunos han propuesto establecer una nueva institución para la gestión de la crisis, lo cual muy probablemente requeriría de una enmienda al Tratado.
Navrhovaný krizový mechanismus by fakticky pojišťoval pořizovatele vládních dluhopisů proti riziku insolvence, ale zahrnoval by spoluúčast, která by držitele dluhopisů přiměla převzít část investičního rizika.
El mecanismo de crisis propuesto efectivamente aseguraría a los compradores de bonos del gobierno contra el riesgo de insolvencia, pero conllevaría deducibles que obligan a los tenedores de bonos a asumir parte del riesgo de inversión.

Možná hledáte...