nahnat čeština

Příklady nahnat spanělsky v příkladech

Jak přeložit nahnat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Víte, bylo dost tma a Kid jich měl pár v sobě, a já myslím, že mi jen chtěl trochu nahnat strach.
Estaba bastante oscuro el Niño había estado bebiendo y creo que sólo quería darme un buen susto.
Ten Vercheres umí pěkně nahnat strach.
Vercheres es un hombre temible, cuando quiere.
Měl by je nahnat do práce.
Más vale que consiga que trabajen.
Bláboly snů nám nezastraší duše a svědomí je slovo pro zbabělce, jímž chtějí slabí nahnat silným strach.
Que no turben nuestro ánimo sueños pueriles, pues la conciencia es una palabra para uso de cobardes, inventada para sujetar a los fuertes.
Teď to zvíře zkusím nahnat do vozu.
Ahora voy a intentar empujarlo hasta el carro.
Chceš nám nahnat strach?
Moccio, déjame a mí.
Jistě ti chtěl jen nahnat strach.
Solo estaría tratando de asustarte.
Nechci vám nahnat strach, mám vás rád.
Se lo digo no para asustarla, sino porque la amo.
Jestli nám chtějí nahnat strach, tak jsou vedle. Protože my jak známo, máme strach jenom z toho, že nám spadne nebe na hlavu.
Si creen que nos asustan se equivocan, ya todos saben que lo único que nos asusta es el cielo cayendo en nuestras cabezas.
Jen mu musím nahnat strach. Budu potřebovat, aby mi dal klíčky a mobil.
Bien, es sólo para asustarlo porque tengo que quitarle las llaves del auto y el celular.
Chci jí jen nahnat strach.
Sólo quiero darle un susto.
Poslouchej, chtěj nám jen nahnat strach.
Es todo una trampa.
Ne, raději ne. Měl by se zničit kompromitující materiál, který se týká našeho přítele Dubaye. Myslím ale, že by se měl nahnat strach jisté klice.
Habría que destruir documentos difamatorios relativos a Dubaye, pero también amenazar a cierta pandilla de miserables.
Ten starej zmetek ujel pěknej kus cesty a já sem mu nechtěl nahnat vítr.
El viejo maricón viene de muy lejos, y no quise darle el portazo.

Možná hledáte...