obracet čeština

Příklady obracet spanělsky v příkladech

Jak přeložit obracet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dnes ho máš raději, ale až se z tebe stane mladá dáma a budou se za tebou obracet všechny hlavy v Londýně, pak možná dáš přednost portrétu.
Lo prefieres hoy, cielo, pero cuando seas algo mayor y atraigas a todos los guapos de Londres preferirás el retrato.
Hraběnko, s takovou prosbou byste se neměla obracet na svého obdivovatele!
Condesa, ése es un favor que Vd. no debería pedir a un admirador suyo.
Už se začíná obracet.
Ahí está, empezando a dar la vuelta.
Žít v jedné místnosti, obracet každý halíř.
Vivir en un cuarto, contar monedas y todo el resto.
A jako se vlčata obrací na vlky, tito nevinní, zkažení a bez naděje na spásu se budou obracet na své otce a naše zem se stane zemí Sodomy a Gomory, moru, ohně, zášti a smrti.
Y como se rebela el cachorro contra el lobo viejo estos inocentes, corrompidos y desesperados por salvarse se rebelarán contra sus padres y nuestra tierra será Sodoma y Gomorra tierra de pestilencia, fuego, odio y muerte. Disiento.
Budu vám obracet noty.
Yo le pasaré las páginas.
Teď už se nemůžu obracet zády ani ke svým přátelům.
Desde ahora ya no podré dar la espalda ni a mis amigos. Lo mismo me ocurre a mí.
Cleet Warwick se musí obracet v hrobě.
Clete Warwick debe estar dando vueltas en su tumba.
Modleme se jen, abys, až se přestaneš obracet, měl zase tvář vepředu.
Esperemos que cuando tu cabeza termine de dar vueltas. tu cara se quede mirando al frente.
Přesně. Musíme se obracet současně.
Tenemos que girarnos al mismo tiempo.
Nemáte dovoleno obracet se na obžalovaného.
No se dirija al acusado.
Tohle je zákon, kterým se řídíme, tak se nás nepokoušejte obracet na jinou víru.
Ésta es nuestra ley, hermana. No pierda el tiempo intentando convertirnos.
Tohle není žádná evangelizační party, tak se mě, laskavě, sestro, nepokoušejte obracet, nebo skončíte s prázdným pytlem.
No estamos aquí en una reunión de feligreses. No intente convertirme, hermana, o acabará con las manos vacías.
Je to od něj dokonce velmi mazané obracet se. na veřejnost před procesem.
Es muy astuto de su parte pedir que lo publiquen antes del proceso.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vedeno vyspělými zeměmi, kyvadlo začalo obracet směr v 80. letech.
Liderado por los países desarrollados, el péndulo empezó a oscilar en los años 80.
Existuje ovšem reálné nebezpečí, že se kyvadlo začíná obracet zpět, což by vedlo ke zpětnému chodu liberalizačního procesu.
Pero existe el peligro real de que el péndulo esté empezando a balancearse hacia atrás, lo que conduciría a una reversión de aquel proceso de liberalización.
Fischer měl oprávněné obavy, že Rusové zajdou velmi daleko, aby mu zabránili stát se šampionem, avšak racionální úvahy se nakonec zvrhly v paranoiu a Fischer se začal obracet proti svým nejbližším přátelům a důvěrníkům.
Le preocupaba con justa razón que los rusos hicieran todo lo posible por evitar que se coronara campeón, pero las inquietudes razonables acabaron por convertirse en paranoia y comenzó a dar la espalda a sus mejores amigos y confidentes.
Vlci se začínají obracet proti sobě.
Los lobos ahora se atacan entre ellos.
Revoluční objevy v medicíně však začínaly obracet kartu v boji proti těmto zabijákům a indonéští lékaři byli oslavováni jako hrdinové.
Sin embargo, los avances revolucionarios en medicina comenzaron a cambiar la situación y los médicos indonesios eran recibidos como héroes.
Vyřešení statusu Kosova je nezbytností také pro srbskou menšinu v provincii, která stále žije v nejistotě a neví, zda se má ohledně ochrany svých práv obracet na Bělehrad nebo na Prištinu.
La de resolver la cuestión del estatuto de Kosovo es también una necesidad para la minoría serbia de esa provincia, que sigue viviendo presa de la incertidumbre, sin saber si mirar a Belgrado o a Pristina para la protección de sus derechos.
A v době eurokrize se fond znovu potýkal s nezájmem, neboť jeho platící klienti dělali po východoasijské krizi maximum pro to, aby se na fond nemuseli obracet.
Cuando se produjo la crisis del euro, el Fondo estaba trastabillando una vez más como consecuencia de la crisis del este de Asia, en tanto sus clientes que pagaban honorarios no hicieron nada a su alcance para evitar recurrir a él.
Teroristé, kteří v Iráku okusili úspěch, se budou stále více obracet proti dalším cílům.
Los terroristas que han probado el sabor del éxito en Iraq estimularán cada vez más a que otros lo intenten.
Není vůbec potřeba obracet se na teologii, máme-li zločin nazvat jeho pravým jménem.
Sencillamente, no hay necesidad de recurrir a la teología para llamar a un crimen por su nombre.
Vzhledem k tomu, že čínský domácí trh je tak velký, mnoho firem se zatím ani nesnaží obracet pozornost za hranice.
Puesto que el mercado doméstico de China tiene tan gran magnitud, hay muchas empresas que todavía no consideran a los mercados de ultramar.
Dnes se veřejné mínění začíná obracet proti tomu, co je stále častěji vnímáno jako plundrování v globálním měřítku.
La opinión pública ha comenzado a oponerse a esto que, cada vez más, se percibe como un saqueo a escala global.
Na druhé straně se Milosevičovi u soudu daří obracet mnoho Srbů proti Djindjičově koaliční vládě, ve které sedí zástupci celkem osmnácti stran.
Lo que el juicio de Milosevic está logrando es poner a muchos serbios en contra del gobierno de coalición de 18 partidos de Djindjic.
Františkův předchůdce, papež Benedikt XVI., začal obracet pozornost církve k potřebě trvalé ekologické udržitelnosti.
El predecesor de Francisco, el Papa Benedicto XVI, comenzó a dirigir la atención de la Iglesia hacia la necesidad de sostenibilidad medioambiental.
Pravda, americká armáda má působivou operační schopnost, ale obracet se na Pentagon proto, že umí odvést svou práci, vytváří obrázek přehnaně militarizované zahraniční politiky.
Es verdad, el ejército norteamericano tiene una capacidad operativa impresionante, pero recurrir al Pentágono porque puede resolver las cosas crea la imagen de una política exterior excesivamente militarizada.

Možná hledáte...