obracet čeština

Překlad obracet francouzsky

Jak se francouzsky řekne obracet?

obracet čeština » francouzština

tourner retourner renverser inverser

Příklady obracet francouzsky v příkladech

Jak přeložit obracet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dnes ho máš raději, ale až se z tebe stane mladá dáma a budou se za tebou obracet všechny hlavy v Londýně, pak možná dáš přednost portrétu.
Dorian. Plus tard, tu préféreras peut-être le portrait.
Hraběnko, s takovou prosbou byste se neměla obracet na svého obdivovatele!
Demander cela à un admirateur!
Už se začíná obracet.
Voilà, il entame son approche.
Žít v jedné místnosti, obracet každý halíř.
Habiter dans une pièce, à compter les centimes.
A jako se vlčata obrací na vlky, tito nevinní, zkažení a bez naděje na spásu se budou obracet na své otce a naše zem se stane zemí Sodomy a Gomory, moru, ohně, zášti a smrti.
Comme le jeune loup se retourne contre l'ancien, ces jeunes innocents, corrompus et privés de salut, se retourneront contre leurs pères. Et notre pays sera semblable à Sodome et Gomorrhe, terre de pestilence, de feu, de haine et de mort.
Budu vám obracet noty.
Je vous tourne les pages.
No, už nebudu muset obracet každý cent!
Eh bien vous n'en verrez pas un centime!
Cleet Warwick se musí obracet v hrobě.
Cleet Warwick doit se retourner dans sa tombe.
Modleme se jen, abys, až se přestaneš obracet, měl zase tvář vepředu.
Nous devons prier pour que vous recouvriez vos esprits, et reconnaissiez ce qui est juste.
Kam půjdeme obracet vrabce na víru?
On va les convertir où, ces moineaux?
Co si ten spratek troufá? Sem vtrhne v škrabošce obracet v posměch naši důstojnost.
Cet esclave a l'audace de se présenter ici.
Nemá v úmyslu obracet svět vzhůru nohama!
Il n'a pas en tête l'idée de mettre le monde à l'envers.
Vaše bába se musí obracet v hrobě!
Allez baiser votre mère, votre grand-mère!
Nikam se obracet nebudete!
Ne va pas voir personne en dehors du service!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vedeno vyspělými zeměmi, kyvadlo začalo obracet směr v 80. letech.
Le pendule, tenu par les pays développés, a commencé à s'agiter dans les années 1980.
Existuje ovšem reálné nebezpečí, že se kyvadlo začíná obracet zpět, což by vedlo ke zpětnému chodu liberalizačního procesu.
Mais le risque de voir le pendule se mettre à tourner à l'envers est réel, avec pour conséquence un recul de ce processus de libéralisation.
Vlci se začínají obracet proti sobě.
Désormais, les loups se dévorent au sein même de la meute.
Revoluční objevy v medicíně však začínaly obracet kartu v boji proti těmto zabijákům a indonéští lékaři byli oslavováni jako hrdinové.
Or des percées majeures en médecine ont commencé à faire reculer ces maladies mortelles et les médecins indonésiens ont vite été perçus comme des héros.
Vyřešení statusu Kosova je nezbytností také pro srbskou menšinu v provincii, která stále žije v nejistotě a neví, zda se má ohledně ochrany svých práv obracet na Bělehrad nebo na Prištinu.
Résoudre la question du statut du Kosovo est aussi une nécessité pour la minorité serbe de la province, qui continue de vivre dans l'incertitude, sans savoir s'il vaut mieux regarder vers Belgrade ou vers Pristina pour la protection de ses droits.
A v době eurokrize se fond znovu potýkal s nezájmem, neboť jeho platící klienti dělali po východoasijské krizi maximum pro to, aby se na fond nemuseli obracet.
À l'heure de la crise de l'euro, le Fonds pataugeait une fois de plus au lendemain de la crise de l'Asie du Sud-Est, car ses clients privés ont fait tout leur possible pour éviter d'en subir les conséquences.
Teroristé, kteří v Iráku okusili úspěch, se budou stále více obracet proti dalším cílům.
Les terroristes qui ont goûté au succès en Irak éveilleront de plus en plus de vocations.
Není vůbec potřeba obracet se na teologii, máme-li zločin nazvat jeho pravým jménem.
Il n'est absolument pas nécessaire de se tourner vers la théologie pour appeler un crime un crime.
Dnes se veřejné mínění začíná obracet proti tomu, co je stále častěji vnímáno jako plundrování v globálním měřítku.
Désormais, l'opinion publique commence à s'inscrire en opposition contre ce qu'elle perçoit de plus en plus comme un pillage d'ampleur globale.
Na druhé straně se Milosevičovi u soudu daří obracet mnoho Srbů proti Djindjičově koaliční vládě, ve které sedí zástupci celkem osmnácti stran.
Le procès de Milosevic réussit à retourner un grand nombre de Serbes contre le gouvernement de coalition à 18 partis de Djindjic.
Vázání aktivace většiny půjček na splnění podmínek MMF by mohlo vyvolat v jednotlivých státech zdráhavost obracet se se žádostí o podporu na CMIM.
L'activation conditionnelle aux critères du FMI pour la majorité des emprunts pourrait rendre ses pays peu enclins à demander l'aide de la MICM.
Výsledkem je, že přední politici mají tendenci obracet se přímo k lidem, aniž by dali prostor jakékoli debatě.
En conséquence, les dirigeants ont développé une tendance à se tourner directement vers le peuple sans permettre de vrai débat.
Na koho jiného než na Francii a Německo se tedy může Evropa obracet jako na vůdce?
Mais vers qui, à part vers la France et l'Allemagne, l'Europe peut-elle se tourner pour prendre les rênes?
MILÁN - Uběhlo asi 18 měsíců od doby, kdy udeřila finanční krize, a 12 měsíců od chvíle, kdy panika začala opadat a ceny aktiv se začaly stabilizovat a obracet.
MILAN - Il y a 18 mois la crise financière frappait la planète et il y a 12 mois la panique a commencé à céder du terrain, avec la stabilisation du prix des actifs et le début de la reprise.

Možná hledáte...