tourner francouzština
otočit, točit se, obrátit
Význam tourner význam
Co v francouzštině znamená tourner?
tourner
Překlad tourner překlad
Jak z francouzštiny přeložit tourner?
tourner francouzština » čeština
Příklady tourner příklady
Jak se v francouzštině používá tourner?
Citáty z filmových titulků
Ça devrait te donner assez pour tourner.
To by mělo na páku stačit.
J'aime pas tourner autour du pot.
Nejsem na dlouhá vyznání.
Me connaissant, ils n'imaginent pas qu'on me fasse tourner en bourrique.
Myslí si, že me znají. a že bych se nenechal vodit za nos.
Tu trouves que je te fais tourner en bourrique?
Myslíš, že te vodím za nos?
Ce business a besoin d'un vrai patron pour tourner.
Obchod jen čeká na toho pravýho chlápka, který uvede věci do chodu.
Si je pouvais tourner avant qu'ils nous voient.
Kdybych to tak mohl natočit, než si nás všimnou. Vy s tou kamerou. Pojďte sem.
Fatiguée de tourner en rond.
Unavená z toho poletování.
Faites tourner. Je prends les impairs.
Jdeme na to.
John, tes répliques me font tourner la tête.
Johne, máš schopnosti, které přitáhnou každou dívku.
Oui, monsieur, et il y avait de quoi vous tourner le sang.
Ano, pane. Stydla při něm krev v žilách.
Fais-le tourner pour qu'elle voie.
Natoč ho, ať je vidět.
Je l'ai vu se tourner les pouces, hier!
Přistihl jsem ho včera, jak šel na voze.
Guide les meneurs, fais-les tourner.
Texi, svolej vozky a udělejte kruh.
J'sentais le vent tourner!
Věděl jsem, že budeš mít štěstí.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Il est de bon ton de tourner en dérision les petits détails bureaucratiques des dispositions européennes.
Lidé si rádi utahují z byrokratického puntičkářství evropské regulace.
N'est-il pas temps de se tourner vers le développement indigène des pays et des leaders?
Nenadešel čas domácího rozvoje, a to jak zemí, tak lídrů?
Sans une surveillance efficace, ces efforts bien intentionnés visant à récompenser les progrès peuvent mal tourner.
Bez účinné kontroly se tyto dobře míněné snahy odměňovat pokrok mohou hatit.
Les pays concernés seraient rassurés de pouvoir compter sur des réserves d'énergie fiables pour faire tourner leurs centrales, et n'auraient donc pas besoin de développer leur propre capacité d'enrichissement de l'uranium ou de retraitement du plutonium.
To by státům dodalo důvěry, že mohou počítat se spolehlivými dodávkami paliva pro provoz jaderných elektráren, a že tudíž nemusejí vyvíjet vlastní kapacity pro obohacování uranu či opětovné zpracovávání plutonia.
Le public aura bientôt l'occasion de tourner à nouveau son attention vers cette province lors d'une prise de décision concernant son destin.
Tato nevšímavost však brzy skončí; blíží se totiž rozhodnutí o dalším osudu této provincie.
Mais le risque de voir le pendule se mettre à tourner à l'envers est réel, avec pour conséquence un recul de ce processus de libéralisation.
Existuje ovšem reálné nebezpečí, že se kyvadlo začíná obracet zpět, což by vedlo ke zpětnému chodu liberalizačního procesu.
Au lieu de faire tourner l'économie mondiale avec des combustibles fossiles, nous devons bien davantage avoir recours aux alternatives produisant moins d'émissions de carbone, comme les énergies éolienne, solaire et géothermique.
Místo abychom poháněli světovou ekonomiku fosilními palivy, potřebujeme mobilizovat mnohem širší využívání nízkouhlíkových alternativ, jako jsou větrná, sluneční a geotermální energie.
S'il leur est désormais impossible de faire confiance à certains Najdiens, vers quels alliés les al-Saud pourront-ils se tourner?
Jestliže teď mají budit nedůvěru někteří Nadždané, na koho se mají Saúdovci obrátit?
Les consommateurs renoncent à acheter maison et voiture à la fois parce la baisse des cours et de la valeur des biens immobiliers a porté un coup à l'état de leurs finances et parce qu'ils ne savent pas dans quelle direction se tourner.
Spotřebitelé se od nákupu domů a automobilů odklánějí nejen proto, že jejich bohatství utrpělo šrámy kvůli klesajícím cenám akcií a hodnotě nemovitostí, ale i proto, že nevědí, kam se obrátit.
Tout d'abord, les Etats-Unis ont justifié l'attaque israélienne en rejetant la faute sur le Hamas, tout comme ils accusaient Yasser Arafat et le Fatah de tout ce qui pouvait mal tourner.
Za prvé Spojené státy ospravedlnily útok Izraele a svalily veškerou vinu na Hamás, stejně jako měly dříve ve zvyku přisuzovat veškerou zodpovědnost za to, co se nepovedlo, Jásiru Arafatovi a Fatáhu.
De plus, en raison des événements des six derniers mois, l'Europe centrale ne peut plus se tourner vers les pays incarnant les valeurs morales de la civilisation occidentale.
Navíc po událostech posledních šesti měsíců už Středoevropané ke starým zemím, které představují mravní hodnoty západní civilizace, nemohou vzhlížet.
Si l'impasse devait durer plus longtemps, certains pays de même sensibilité pourraient se tourner vers d'autres horizons.
Pokračující pat zvyšuje riziko, že by některé podobně smýšlející země mohly přenést tuto záležitost na jiné fórum.
Le vent est en train de tourner.
Karta se obrací.
LONDRES - La survie de l'euro est aujourd'hui à nouveau en question, la Grèce exigeant l'annulation de sa dette et la fin de l'austérité - sans quoi les choses pourraient mal tourner.
LONDÝN - Přežití eurozóny opět obestírají pochybnosti, poněvadž Řecko požaduje odpuštění dluhů a ukončení úsporného programu - jinak prý uvidíme.
Možná hledáte...
tournemain |
tourne |
Tournes |
tournel |
Tournebu |
Tournemirois |
tourneur |
Tournemiroise |
tourne-fil |
tournette |
tournesol |
tournerie