ochromující čeština

Příklady ochromující spanělsky v příkladech

Jak přeložit ochromující do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Rozsah toho všeho je trochu ochromující.
Es un poco difícil para mi aceptar esta situación.
Byl bych vám vděčen, kdybyste nám tu záležitost nějak osvětlil. Pro ubohého starého knihomola a mrzáka, jako jsem já, je to naprosto ochromující rána.
Estaré muy endeudado con usted si pudiese arrojar una luz en toda esta oscuridad tal golpe, há paralizado a este pobre y viejo inválido rata de biblioteca.
Ochromující sliz.
Mocos paralizantes.
Paranoia je ochromující.
El lisiar de la paranoia.
Naše chyba byla utéci, když jste. se tak rychle probudil z účinků naší ochromující zbraně a vrátit se pro své přátele.
Nuestro error fue huir cuando revivió tan rápidamente. de nuestra arma aturdidora y volvió por sus amigos.
Likvidací Temného klauna jsi spustil ochromující past a chapadla zákeřného viru ti vzápětí infikují deset náhodných karet. -A ty poputují do věčných lovišť. -To ne.
Activaste la trampa al destruir mi payaso y. ahora estos tentáculo, infectarán a diez cartas al azar de tu juego, las mandará. directo a la chatarra.
Jo, viděla jsem ten tvůj ochromující pohled, když jsme sem vešli.
Ya, debería haberlo adivinado por la expresión desconsolada que tienes desde que entraste en el apartamento.
Ale musím uznat, žes nám dal skvělou příležitost zasadit jim ochromující ránu.
Pero debo reconocer tu mérito. Nos has puesto en una posición privilegiada para darles un golpe devastador.
K té ochromující ráně.
Hablemos del golpe devastador.
Takže můžeme předpokládat, že se velice namáhal ve stavu mysli-ochromující hrůzy.
Así que es justo asumir que estaba esforzándose, en un estado aterrorizante de adormecimiento.
Když mě Carolyn opustila, ta samota byla ochromující.
Cuando Carolyn me dejó, la soledad me mutilaba.
Vím, bylo to tvrdé během ochromující stávky scénáristů.
Sabemos que lo han pasado duro durante la abrumadora huelga de guionistas.
Možná paralyzující, děsuplné nebo. nebo ochromující.
Como tal vez paralizante, o enfermante, o paralizante del corazón.
Ochromující lesk na rty.
Lápiz labial paralizante.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Státy s vysokými příjmy navíc konečně souhlasily, že sníží své pohledávky vůči silně zadluženým chudým zemím, což těmto zemím umožnilo utrácet víc peněz na zdravotnictví a méně peněz na ochromující splátky věřitelům.
Los países con ingresos elevados finalmente también acordaron reducir la deuda de los países pobres altamente endeudados, permitiéndoles gastar más en atención médica y menos en pagos agobiantes a los acreedores.
Dokud budou platit ochromující hospodářské sankce, nebude tamní vláda moci mít všechno: jaderný program i prosperitu.
Mientras se mantengan las paralizantes sanciones económicas, el gobierno no podrá quedarse con el pan y con la torta.
Ten růstu pomohl pramálo, ale jeho výsledkem byl ochromující veřejný dluh.
Aunque esto no contribuyó demasiado al crecimiento, sí generó una deuda pública agobiante.
Problém nezaměstnanosti ve Francii je výsledkem rozsáhlých regulací trhu práce (zákoník práce čítá 3648 stran) a především ochromující daňové zátěže na práci.
El problema del desempleo en Francia es consecuencia de unas monstruosas reglamentaciones laborales (el Código del Trabajo consta de 3.648 páginas) y, por encima de todo, de una carga fiscal asfixiante impuesta al trabajo.
Ochromující utahování opasků, které naordinovali nikým nevolení byrokraté v Bruselu a Washingtonu, je nejen sociální katastrofou, ale i nebezpečnou hrozbou pro demokracii.
La austeridad económica asfixiante, impuesta por burócratas no electos desde Bruselas y Washington, no sólo es una calamidad social, sino que también plantea una amenaza peligrosa para la democracia.
Na druhé straně lze tvrdit, že čínská korupce byla až dosud spíše daní než ochromující silou a že dramatická změna pravidel hry by sama o sobě mohla urychlit prudký pokles výkonnosti.
Por un lado, puede decirse que hasta ahora la corrupción china ha sido más un impuesto que una fuerza paralizante y que cambiar las reglas del juego drásticamente podría por sí mismo catalizar una fuerte caída de la producción.
Gordický uzel ochromující iniciativu a blokující zaměstnanost se totiž skrývá v labyrintu regulací dusících trh práce.
El nudo gordiano que paraliza la iniciativa y bloquea el empleo consiste en el laberinto de regulaciones que asfixian el mercado laboral.
V tomto kontextu uvízla mírová iniciativa amerického ministra zahraničí Johna Kerryho v pasti ochromující mocenské hry.
En este contexto, la iniciativa de paz de John Kerry, Secretario de Estado de EE.UU., ha quedado atrapada en un juego de poder paralizante.
Měkká moc ovšem dokáže pro politiku vytvářet spíše uschopňující než ochromující prostředí.
El poder blando puede crear un ambiente que abre posibilidades, en lugar de obstaculizar las políticas.
Jiných cílů, například šíření demokracie a lidských práv, se však lépe dosahuje právě měkkou mocí, která rovněž dokáže vytvořit nápomocné nebo naopak ochromující prostředí, jak Spojené státy zjistily po invazi do Iráku.
Pero otras metas, como la promoción de la democracia y los derechos humanos, se pueden alcanzar mejor con el poder blando, que también puede crear un ambiente favorable o desfavorable, como lo descubrió Estados Unidos tras la invasión de Iraq.
Strach probouzí poptávku po větším bezpečí, jež je nakonec ochromující.
El temor genera una demanda de mayor seguridad que, finalmente, termina por paralizar.
Bushova nejslibnější iniciativa, totiž podpora demokracie na celém Blízkém východě, již utrpěla ochromující ránu americkou intervencí v Iráku a následnou občanskou válkou v této zemi.
La iniciativa más prometedora de Bush, el fomento de la democracia en el Oriente Medio, ya recibió un golpe demoledor con la intervención estadounidense en el Iraq y la guerra civil consiguiente en ese país.
V nebezpečných dobách, kdy může mít vznik, načasování a rozptýlení rizik ochromující efekt, jednoduše nezáleží na tom, čeho jsme dosáhli, nýbrž jak jsme toho dosáhli.
En tiempos peligrosos, cuando el surgimiento, la oportunidad y la difusión de los riesgos pueden tener efectos paralizantes, no importa tanto lo que logremos sino cómo lo hagamos.

Možná hledáte...