osvícenství čeština

Překlad osvícenství spanělsky

Jak se spanělsky řekne osvícenství?

osvícenství čeština » spanělština

Ilustración Iluminismo

Osvícenství čeština » spanělština

Ilustración Siglo de las luces

Příklady osvícenství spanělsky v příkladech

Jak přeložit osvícenství do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

V tom případě si dám. palačinky. v době osvícenství.
Quiero, uh, un panqueque a, uh, la edad antigua, por favor.
Osvícenství mu zakalilo rozum.
Las Luces lo han vuelto loco.
A tento výrobní systém mimo francouzský byl klíčový pro lhůtu osvícenství.
Y este sistema de producci n de fuera de Francia fu crucial para la Ilustraci n.
Americké osvícenství.
Hoy es el de literatura estadounidense.
Modernistické tendence mají kořeny v době osvícenství a snaží se odvrátit od tradičního umění a experimentovat s novými nápady.
El movimiento modernista tiene sus raíces en el siglo de las luces y se esfuerza por dejar a un lado el arte tradicional para experimentar con nuevas ideas.
Jak víte, kolonisté se zlobí, kvůli nařízení o asistenci, argumentují porušením osobních práv které v době osvícenství sepsal John Locke.
Como sabéis, los colonos estaban molestos por los autos de asistencia, sobre los que argumentaron las violaciones de los derechos naturales descritas por John Locke durante la Ilustración.
Jeden, který byl velmi populární v 18. století a byl známý jako osvícenství.
Una que alcanzó gran popularidad y que fue conocida en el siglo XVIII como el Siglo de las Luces.
Osvícenství, bylo sociální hnutí, které hlásalo, že bychom se měli dívat na vesmír racionálním způsobem.
La Ilustración fue un movimiento social que dijo que deberíamos mirar al Universo de una manera racional.
Lidé z osvícenství, nejméně polovina z nich, včetně politických teoretiků, filozofů, lidí od literatury--mluví o mimozemšťanech, ve svých dílech.
Las figuras de la Ilustración, al menos la mitad. incluyendo científicos, políticos teóricos, filósofos, escritores. hablaban sobre extraterrestres en sus escritos.
V dobách osvícenství, to zahrnovalo možnosti mimozemského života.
Durante la Ilustración, esto incluía la posibilidad de vida extraterrestre.
Svobodné zednářství bylo hlavním nositelem, které přineslo tyto myšlenky a principy osvícenství, do Nového světa.
Los masones fueron el principal vehículo para llevar estas ideas y principios de la Ilustración al Nuevo Mundo.
Začalo osvícenství.
Es la era de la Ilustración.
A jak jste oba bez obtíží zjistili, navíc stoupenec osvícenství.
Y ustedes no tuvieron problemas en saber que soy un hombre de la Ilustración.
Konečně tu bylo osvícenství.
La era de la Ilustración por fin había llegado.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doufejme, že pod francouzským předsednictvím a v souladu s tradicemi osvícenství, jež jsou tolik ústřední pro francouzský a evropský diskurz, bude brzy nalezena rázná a účinná odpověď.
Este es el reto actual para los líderes europeos, y uno esperaría que bajo la presidencia francesa, y con la importancia que tienen las tradiciones de la Ilustración en el discurso francés y europeo, se logre encontrar una respuesta vigorosa y eficaz.
Osvícenství položilo rovnítko mezi občanství a lidskou důstojnost a vztáhlo tuto rovnici na všechny společenské třídy, profese, pohlaví, rasy a vyznání.
Fue la Ilustración la que equiparó la ciudadanía con la dignidad humana y la extendió a todas las clases, profesiones, sexos, razas y credos.
Avšak stejně jako rozšíření demokracie, které dalo světu osvícenství, i občanství se dnes stalo nikoli univerzálním lidským právem, nýbrž výsadou poskytnutou svrchovanou mocí.
Pero la ciudadanía se ha vuelto -como antes de la expansión de la democracia que fue el excepcional presente de la Ilustración- ya no un derecho humano, sino una concesión del soberano.
Byl to představitel osvícenství Cesare Beccaria, kdo se v roce 1764 na několika stránkách jedné podnětné brožury poprvé zasazoval o zrušení hrdelního trestu.
Fue un representante de la Ilustración, Cesare Beccaria el primero que abogó, en 1764, en unas pocas páginas de un libro transcendental, por la abolición de la pena capital.
Mluví jazykem osvícenství, jenže mnohem stylovějším, opírajícím se o Zeitgeist.
Su idioma es el de la Ilustración, pero sofisticado y en el espíritu del tiempo.
Tato část našeho dědictví pochází z osvícenství a vyrůstá z dávného úsilí o vítězství Rozumu.
Esta parte de nuestro patrimonio viene de la Ilustración, y surge de la vieja lucha por el triunfo de la razón.
Ideje starých Řeků a Římanů, křesťanství, judaismu, humanismu a osvícenství nás učinily takovými, jací jsme.
Las ideas de los griegos y romanos, el cristianismo, el judaísmo, el humanismo y la Ilustración nos han hecho quienes somos.
Tento konzervativní trend nešel ruku v ruce s reformátorským zaujetím moderními myšlenkami evropského osvícenství a místo toho tvrdil, že takové myšlenky představují jen další odcizení od skutečných islámských hodnot.
Esas tendencias conservadoras no continuaron la exploración de las ideas modernas de la Ilustración europea y afirmaron, por el contrario, que representaban un alejamiento de los verdaderos valores islámicos.
Není náhodou, že osvícenství - které vyústilo v nejrychlejší a největší přírůstky životních úrovní v dějinách lidstva - se rozvíjelo právě ve městech.
No es casualidad que la Ilustración - que a su vez condujo hacia los más rápidos y más grandes avances en la historia de la humanidad en cuanto a mejorar los estándares de vida de las personas - se hubiese desarrollado en las ciudades.
Snad je nám zapotřebí nového osvícenství, aby se rozšířila smělost, již pro život ve svobodě a nejistotě potřebujeme.
Tal vez necesitemos una nueva Ilustración con vistas a infundir la confianza que necesitamos para vivir con inseguridad y en libertad.
Po osvícenství racionalisté snadno přijali za svůj náboženský univerzalismus.
Después del Iluminismo, los racionalistas fácilmente adoptaron un universalismo religioso.
Člověk si někdy klade otázku, zda namísto konce dějin nezažíváme spíše konec osvícených dějin či snad konec osvícenství samotného.
Uno se pregunta algunas veces si estamos viviendo no tanto el fin de la historia como el fin de la historia ilustrada, tal vez de la ilustración misma.
Pro ty na obou stranách Atlantiku, kteří věří v hodnoty osvícenství a v ústavu svobody, je to věru nebezpečný stav věcí.
Esa es una peligrosa situación para aquellos en cualquiera de los lados del Atlántico que creen en los valores de la ilustración y en la constitución de la libertad.
Tři století poté, co osvícenství poprvé spojilo lidskou svobodu s vědeckotechnickým pokrokem, dostávají se svoboda i pokrok - navzdory svým velkolepým triumfům - pod sílící palbu kritiky.
Tres siglos después de que la Ilustración relacionó la libertad humana con el progreso de la ciencia y la tecnología, ambas se encuentran bajo un creciente ataque, a pesar de sus espectaculares triunfos.

Možná hledáte...