otevření čeština

Překlad otevření spanělsky

Jak se spanělsky řekne otevření?

otevření čeština » spanělština

abertura

Příklady otevření spanělsky v příkladech

Jak přeložit otevření do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Russel mě vezme na otevření klubu ve Stoke Newington.
Russell me va a llevar a un estreno en Newington.
O něco později, při slavnostním otevření výstavy umění.
Algún tiempo después, se abre la exposicion de arte.
Díky starý příteli, přiletíme na otevření hotelu s kapelou včas.
Llevaré la orquesta para la inauguración del Hotel.
Zkouší skladbu k otevření Dommayerských zahrad.
Ensaya para la fiesta de Dommayer.
Omlouvám se za otevření.
Perdone por abrirlo.
Použiju tvůj únos jako páčidIo na otevření téhle žumpy.
Debo usar el secuestro de Frazier para destapar este pozo negro.
Jistí investoři Bobbyho pozvali do Kalifornie, aby zvážil možnosti otevření podobného klubu v Hollywoodu.
Ciertos inversores le pidieron que fuera a California y explorara la idea de abrir un Club Nocturno en Hollywood.
Uvidíme se na otevření.
Te llamaré.
Uspořádám oslavu k otevření Enright House.
Haré una fiesta para celebrar el estreno de la Casa Enright.
Byl tam cirkus jako při otevření nového supermarketu.
Hubo tanta conmoción, igual que si inauguraran un supermercado.
Během vašeho proslovu u příležitosti otevření parku jste pana Watanabeho vůbec nezmínil.
El día de la inauguración del parque, no mencionó usted al Sr. Watanabe en su discurso.
Řízení sanitky je jen práce, abych si vydělal trochu peněz na otevření svého vlastního obchodu.
Conducir ambulancias es sólo un trabajo, hasta que reúna el dinero para abrir mi propia tienda.
A proto půjdete na slavnostní otevření nové budovy.
Para demostrarlo podría decir. que vendrá a la inauguración del nuevo edificio.
Podívejme se na věc jako otevření, rozumní lidé.
Afrontemos los hechos como seres humanos adultos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Strategičtí jestřábové jsou ale otevření praktickým dohodám a kompromisům - tedy pokud nadejdou správné okolnosti a pokud to v jejich očích bezpečnostní úvahy ospravedlňují.
Sin embargo, los halcones estratégicos se muestran abiertos a tratos prácticos, si las circunstancias son las adecuadas y si las consideraciones de seguridad los justifican en su opinión.
A USA pokládají arménské otevření se Turecku za cestu ke snížení skutečné i smyšlené závislosti této země na Rusku.
EE.UU. ve una apertura hacia Turquía como una manera de disminuir la dependencia real e imaginaria de Armenia con respecto a Rusia.
Pouze statečný politik poukáže i na to, do jaké míry liberalizace obchodu a otevření trhů zvýšily naši celkovou prosperitu.
Es un político valiente que señala cómo la liberalización del comercio y la apertura de los mercados aumentaron nuestra prosperidad general.
Pod vedením nového prezidenta Theina Seina reagují úřady na výzvy kamp politickému a hospodářskému otevření.
Bajo el liderazgo del nuevo presidente, Thein Sein, las autoridades han respondido a los llamados de apertura política y económica.
Úkoly, před nimiž Mexiko stojí, tedy spočívají v liberalizaci odborového hnutí, rozbití soukromých monopolů, otevření veřejných monopolů konkurenci a snížení vstupních bariér, jež omezují přístup na politickou scénu.
De modo que los desafíos de México se reducen a liberar al movimiento obrero, romper los monopolios privados y abrir los monopolios públicos a la competencia, y reducir las barreras de entrada que restringen el acceso a la arena política.
Hlavními hybnými silami tohoto trendu jsou reforma zákonů o bydlení, otevření sekundárního trhu s byty a především obrovský rozmach hypotéčních úvěrů.
La reforma de las leyes de vivienda, la apertura de un mercado secundario de vivienda y, en particular, la rápida expansión del uso de hipotecas, son el principal impulso de este crecimiento.
Takže místo abychom jednoduše přibouchli dveře před čínskými výrobky, mohli bychom zvážit pomoc Číně prostřednictvím otevření dveří našich regulačních agentur jejich čínským protějškům.
De modo que, en lugar de simplemente cerrar las puertas a los productos chinos, deberíamos pensar en ayudar a China abriendo las puertas de nuestros organismos de control a los reguladores chinos.
Kdyby zaměstnanci fondu začali být ve své kritice příliš otevření, mohou tyto země vždy použít příslušné páky, aby rozředily veřejná komuniké vydávaná výkonnou radou MMF.
En cualquier caso, si las críticas del personal llegan a ser demasiado francas, esos países pueden utilizar su influencia para diluir los comunicados que emite el Directorio del FMI.
Má-li NAFTA naplno rozvinout a využít svůj potenciál a pokročit na cestě sbližování, otevření hranic a snižování tarifních bariér prostě nestačí.
Para que el TLCAN logre todo su potencial y pueda avanzar en los procesos de convergencia, no es suficiente abrir las fronteras al comercio y reducir las barreras arancelarias.
Například v Mexiku se stalo strukturální reformou dneska Západem požadované otevření trhu s elektřinou, na němž se smí podle stávající mexické ústavy pohybovat pouze vláda.
En el caso de México, por ejemplo, abrir el sector de la energía eléctrica, que la constirución del país reserva al gobierno, se ha convertido en la reforma estructural de moda que exige Occidente.
Všechny tyto problémy vyžadují různé metody otevření cesty pro růst.
Todos estos problemas requieren métodos diferentes para destrabar el crecimiento.
Otevření těchto trhů zahraničním investorům, což byla převládající strategie jejich rozvoje, však bylo dvousečnou zbraní.
Pero la apertura de dichos mercados a los inversores extranjeros, que ha sido la estrategia predominante para desarrollarlos, tuvo sus pros y sus contras.
Otevření trhů a řádná aplikace evropských pravidel vytváří vládám úspory a přináší vyšší hodnotu za peníze daňových poplatníků.
La apertura de los mercados y la implementación correcta de las normas europeas genera ahorros a los gobiernos y ofrece más valor por el dinero de los contribuyentes.
Prvním aktérem byl Michail Gorbačov, který schválil otevření hranic mezi Rakouskem a Maďarskem, čímž odstartoval sled událostí vedoucích až ke sjednocení.
El primer actor fue Mikhail Gorbachev, quien aprobó la medida -la apertura de la frontera entre Austria y Hungría-que desencadenó la serie de sucesos que condujeron a la reunificación.

Možná hledáte...