podat | zadat | nadat | upadat

padat čeština

Překlad padat spanělsky

Jak se spanělsky řekne padat?

padat čeština » spanělština

caer caerse

Příklady padat spanělsky v příkladech

Jak přeložit padat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Domino přestává padat. Čili bez chyb.
Y las fichas de dominó dejan de caer, por lo que no meteduras de pata.
Když mě uvidíte padat, k zemi.
Cuando veáis que yo me tiro, tiraos vosotros.
Viděla jsem padat zářící hvězdu a tou jsi byl ty. Tvé tělo ronilo krev.
Vi caer una estrella encendida, y eras tú, tu cuerpo sangraba.
A je zde láska Saladina. který si vás stále drží v srdci. který vzívá Váš půvab. který by Vám chtěl dát všechny dary světa. štěstí, moc. králové asijští před Vámi budou padat na kolena.
Aquí tienes el amor de Saladino. que te lleva en su corazón. que adora tu encanto. que te daría todos los dones del mundo. felicidad, poder. los reyes de Asia se arrodillarían ante ti.
Nechat padat takové věci na chodník.
Dejar restos por el suelo.
Nemůžeš si dovolit pořád padat a ničit si šaty.
No dejaré que otra caída te arruine la ropa.
Ještě jsem neviděla zákon padat na tvář.
Nunca vi a nadie caerse antes.
Budou padat bomby, civilizace se budou hroutit, ale ještě ne, prosím.
Caerán bombas, las civilizaciones sucumbirán. pero no aún, por favor.
Dokud budou z nebe padat prachy, budu čekat pod okapem.
Mientras esto reditúe, no lo voy a dejar por nada.
Syn chtěl, aby při stříhaní viděl padat vlasy.
Mi hijo pidió que el pelo cayera en la frente. Le gustaba verlo caer.
Regál začal padat jako jablka.
Los ladrillos empezaron a derrumbarse como manzanas.
Bomby budou padat z oblohy na moje koně.
Las explosiones caerán del cielo sobre mis caballos.
Nestřílet, dokud neuslyšíš padat bomby.
No disparéis hasta oír las bombas.
Ať nepoplašíme stráže dřív, než začnou padat bomby.
No alarméis a los soldados a no ser que oigáis las bombas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mezinárodní měnový fond si dá práci, aby vinu svalil na někoho jiného - budou padat obvinění z korupce nebo že Argentina neplnila vsechny kroky, jak měla.
El FMI trabajará duro para reasignar la culpa; habrá alegaciones relacionadas con la corrupción o se dirá que Argentina no tomó medidas necesarias.
Inflace spotřebitelských cen v eurozóně se pohybuje pod cílovou hranicí už 22 po sobě jdoucích měsíců - bylo tomu tak tedy už dávno předtím, než cena ropy začala padat.
Lamentablemente, sí lo hay: la inflación de los precios al consumidor ha sido inferior al objetivo por 22 meses seguidos, mucho antes de que comenzara a caer el precio del crudo.
Začínají teď navíc střemhlav padat nové členské státy EU ve východní Evropě, které nemají ani ekonomickou sílu, ani politickou stabilitu dlouholetých členů.
Además, los nuevos Estados miembros de la UE de Europa del Este, que no tienen ni la fortaleza económica ni la estabilidad política de los miembros más antiguos, están empezando a caer en picada.
Už od let 2011-2012, kdy tato otázka poprvé začala padat, na ni existují dva odlišné názory.
Desde que la cuestión se planteó por primera vez en 2011-2012, ha habido dos puntos de vista opuestos.
Jak budou padat ceny těchto aktiv, jejich výnosy porostou.
A medida que los precios de estos bienes caigan, su rendimiento aumentará.
V letošním roce totiž začaly topmanažerům padat hlavy.
Este año han comenzado a rodar cabezas.
Padne-li Purachai nebo jiný z klíčových ministrů, mohli by jako dominové kostky začít padat i další reformátoři.
Si Purachai o cualquier otro de los ministros reformistas clave cae, otros podrían comenzar a caer como fichas de dominó.
Rozhodnou-li se reformátoři pro kompromis, aby přežili, budou ony dominové kostky padat i tak, jenže potmě.
Si los reformistas negocian para sobrevivir, lo único que sucederá es que esas fichas estarían cayendo tras bambalinas.
Ekonomové se budou zajíkat, vlády padat a podniky krachovat.
Las economías crepitarán, los gobiernos caerán y las empresas quebrarán.
Namísto pouhého přání, aby dolar přestal padat, musí vlády evropských zemí podniknout kroky ke stimulaci domácí poptávky, aby nahradily prodejní ztráty a ztráty pracovních míst, které jinak konkurenčnější dolar doprovázejí.
En lugar de simplemente desear que el dólar deje de caer, los gobiernos europeos deben tomar medidas para estimular la demanda interna a fin de sustituir la pérdida de ventas y empleos que de otra forma acompañará a un dólar más competitivo.
Obdobně prudce slábnou čínské investice do bytové výstavby i komerční realitní aktivita, neboť začínají padat ceny domů.
Del mismo modo, la actividad de inversión china en bienes raíces residenciales y comerciales se está reduciendo drásticamente, a medida que los precios de la vivienda empiezan a caer.

Možná hledáte...