podat | zadat | nadat | upadat

padat čeština

Překlad padat francouzsky

Jak se francouzsky řekne padat?

padat čeština » francouzština

tomber grêler chuter choir

Příklady padat francouzsky v příkladech

Jak přeložit padat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Domino přestává padat. Čili bez chyb.
Et tout le domino arrête, donc pas d'erreur.
Když mě uvidíte padat, k zemi.
Si je me jette par terre, imitez-moi.
A je zde láska Saladina. který si vás stále drží v srdci. který vzívá Váš půvab. který by Vám chtěl dát všechny dary světa. štěstí, moc. králové asijští před Vámi budou padat na kolena.
Et voici l'amour de Saladin, qui vous portera dans son cœur pour toujours, qui vénère votre beauté, qui vous donnerait tous les trésors du monde, le bonheur, le pouvoir, les rois d'Orient à genoux devant vous.
Nechat padat takové věci na chodník.
Quoi? - Laissez traîner des choses comme ça sur le trottoir.
Nemůžeš si dovolit pořád padat a ničit si šaty.
Si tu tombes, tu vas salir tes affaires.
Ještě jsem neviděla zákon padat na tvář.
Je n'ai jamais vu la loi se casser la figure!
Budou padat bomby, civilizace se budou hroutit, ale ještě ne, prosím.
Les bombes éclateront, les civilisations s'écrouleront, mais pas tout de suite.
Syn chtěl, aby při stříhaní viděl padat vlasy.
Mon fils a dit au coiffeur qu'il voulait voir ses cheveux tomber. Il y tenait.
Když jsem přišel dolů pro cukr. Regál začal padat jako jablka.
Comme je cherchais le sucre, les décombres se sont éboulés comme des pommes.
Bomby budou padat z oblohy na moje koně.
Les explosions tomberont du ciel sur mes chevaux.
Ale ani hnout, dokud neuslyšíte padat bomby.
Mais pas un geste avant d'entendre les bombes. - Oui.
Nestřílet, dokud neuslyšíš padat bomby.
Ne tirez que si vous entendez les bombes!
Ať nepoplašíme stráže, dřív než začnou padat bomby.
Les sentinelles ne doivent rien voir avant les détonations!
Ty budeš padat.
Tu vas tomber.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mezinárodní měnový fond si dá práci, aby vinu svalil na někoho jiného - budou padat obvinění z korupce nebo že Argentina neplnila vsechny kroky, jak měla.
Le FMI travaillera d'arrache-pied à se débarrasser de ces accusations : on parlera de corruption, ou du manque d'engagement argentin dans les mesures appropriées.
Začínají teď navíc střemhlav padat nové členské státy EU ve východní Evropě, které nemají ani ekonomickou sílu, ani politickou stabilitu dlouholetých členů.
En outre, les nouveaux États membres d'Europe de l'Est, qui n'ont ni la force économique ni la stabilité politique des membres de longue date, entament maintenant un piqué.
Už od let 2011-2012, kdy tato otázka poprvé začala padat, na ni existují dva odlišné názory.
Depuis que cette question a été soulevée en 2011-2012, deux points de vue opposés s'affrontent.
Jak budou padat ceny těchto aktiv, jejich výnosy porostou.
À mesure que le prix de ces actifs baissera, leur rendement augmentera.
V letošním roce totiž začaly topmanažerům padat hlavy.
Car cette année, les têtes des dirigeants ont commencé à tomber.
Bublina nakonec praskne a ceny začnou padat.
La bulle finira par éclater et les prix retomber.
Ekonomové se budou zajíkat, vlády padat a podniky krachovat.
Stagnation des économies, chute de gouvernements et fermeture d'entreprises.
Jak málo tehdy svět tušil, že se ekonomiky budou hroutit, měny se stanou bezcennými, volby se budou uzurpovat, režimy padat.
Le monde ignorait alors que les économies allaient s'effondrer, que les monnaies n'auraient plus de valeur, que les élections seraient volées, que les régimes chuteraient.
Obdobně prudce slábnou čínské investice do bytové výstavby i komerční realitní aktivita, neboť začínají padat ceny domů.
De la même manière, l'immobilier marque le pas en Chine, et les prix commencent à baisser. Les investissements en matière d'infrastructure sont aussi à la baisse.

Možná hledáte...