prokletí čeština

Překlad prokletí spanělsky

Jak se spanělsky řekne prokletí?

prokletí čeština » spanělština

maldición maledicción imprecación

Příklady prokletí spanělsky v příkladech

Jak přeložit prokletí do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Prokletí stihne každého, kdo zdvihne ruku pro rozvod manželství krále Jindřicha.
Representantes de Dios: El matrimonio es sagrado. Maldito y excomulgado sea aquel que alce su mano para anular el matrimonio del rey Enrique.
Varoval jsem vás, že nikdo nemůže porušit tradice svého rodu, aniž by unikl prokletí.
Te advertí. que no se podían violar las tradiciones del hombre sin ser maldecido.
Prokletí je zlomeno.
El hechizo ya no existe.
Už se nezastavím před ničím. abych si vymohla vaši pomoc proti prokletí rodu Drákulů.
No hay nada que no haré ahora. para asegurar su ayuda para librarme de la maldición de los Drácula.
Tak to beru to prokletí a kalhoty.
Creo que elegiré los pantalones y la maldición.
Možná je to naše prokletí, že jsme tak protřelí.
Me pregunto si no es una desgracia ser inteligente, como tú y yo.
Leželo na mě nějaké prokletí.
Había una extraña maldición en mí.
To je mé prokletí. To je jedna z největších kleteb, která kdy byla na lidské pokolení uvalena: paměť.
Es mi maldición, la peor que pesa sobre la humanidad.
Tvrdohlavé ženy jsou prokletí.
Las mujeres testarudas son una cruz.
Najdu-li deník doktora Frankensteina, zbavím se prokletí a najdu věčný klid. To je směšné.
Si puedo hallar el diario del Dr. Frankenstein. acabaré con la maldición y moriré en paz.
Slibuji vám, pokud mi pomůžete, zbavím Vasarii toho prokletí jednou provždy.
Si me ayudan, libraré a Vasaria de esta maldición. de una vez por todas.
Musíte je opravit. a pomoci mi osvobodit se od toho prokletí, které mě drží naživu.
Debe arreglarlas y ayudarme a deshacerme. de lo que me mantiene vivo eternamente.
Vy všichni budete prokletí, prokletí navěky!
Traidores de Rúsia.
Vy všichni budete prokletí, prokletí navěky!
Traidores de Rúsia.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naopak státy jihovýchodní Asie jako by byly vůči prokletí těžkých duševních onemocnění obzvláště imunní; v dalších oblastech zřejmě představuje ochrannou bariéru chudoba či nedostatečný rozvoj.
Los países del sureste asiático parecen ser especialmente inmunes a la plaga de las enfermedades mentales graves; en otras regiones, la pobreza o la falta de desarrollo parecen ofrecer una barrera protectora.
Vývozci ropy se nemusí stát zajatci prokletí, jemuž podlehli jiní.
Los exportadores de petróleo no tienen por qué estar presos de una maldición que ha caído sobre otros.
Sám Darwin byl křesťanskými myšlenkami značně ovlivněn, zejména tam, kde to nejméně očekáváme: ve své víře v přirozenou selekci - ono prokletí církve - coby motivační sílu evoluce.
Darwin mismo estaba muy influido por las ideas cristianas, especialmente donde menos lo esperamos: en su creencia en la selección natural (el objeto principal del rechazo de la Iglesia) como fuerza motora de la evolución.
Prozatím bychom měli zesílit boj proti onomu starému prokletí, jímž je chřipka, a to jak kvůli chřipce samotné, tak proto, abychom se připravili na návrat SARSu.
Mientras tanto, debemos intensificar la lucha contra una amenaza más antigua, la influenza, tanto para aminorar su efecto como para prepararnos para el retorno del SARS.
Globalizace pro ně určitě nepředstavuje žádné prokletí, ale také jen stěží nějaké řešení.
Para ellos, la globalización no es una maldición, pero está lejos de ser una solución.
Od doby, kdy Silvio Berlusconi, požehnání i prokletí italského lidu, poprvé pronikl na politické kolbiště, uběhlo už šestnáct let.
Dieciséis años han pasado desde que Silvio Berlusconi, al mismo tiempo una bendición y una maldición para el pueblo italiano, hiciera su primera incursión en la arena política.
Úkolem Evropy je podpořit a posílit ty struktury, na kterých je založena evropská spolupráce, ty, které uchovají výhody diversity a nezávislosti, aniž by byla kříšena stará prokletí Evropského národního státu: xenofobie, krveprolévání a válka.
La principal tarea de Europa es mantener y reforzar las estructuras de cooperación que mantengan las ventajas de la diversidad y la independencia sin revivir la vieja maldición del Estado-nación europeo: xenofobia, derramamiento de sangre y guerra.
Počkejte, až studená válka skončí, říkali, a uvidíte, že Francie a Německo zase začnou řinčet zbraněmi, neboť takové už je prokletí mezinárodní mocenské politiky.
Dejemos que se acabe la Guerra Fría, decían, y nuevamente veremos a Francia y Alemania desenvainando sus sables, porque esa es la tragedia de la política del poder internacional.
Po prokletí maocetungovské éry ožila znovu v osmdesátých letech tradiční čínská úcta ke vzdělání.
Durante la década de los 80 el tradicional respeto de los chinos por la educación fue reanimado después de la desolación de los años de Mao.
V jediném záchvěvu nevyzpytatelného vzteku se jeho okamžik slávy proměnil ve chvíli šílenství a prokletí.
En un solo instante de insondable furia, su momento de gloria se transformó en otro de locura y en una maldición.
Zcela jednoduše řečeno, přestali jsme na své geografické umístění a na své dějiny pohlížet jako na prokletí či nevýhodu.
En pocas palabras, dejamos de ver nuestra geografía e historia como una maldición o una desventaja.

Možná hledáte...