proveer spanělština

poskytnout

Význam proveer význam

Co v spanělštině znamená proveer?

proveer

Dar, suministrar, facilitar, preparar o reunir lo que se necesita o requiere para un fin. Tramitar o hacer avanzar un asunto o negocio. Otorgar o conferir un cargo o dignidad. Derecho.| Hacer el juez o el tribunal un dictamen o una resolución, a menudo considerada sentencia definitiva.

Překlad proveer překlad

Jak z spanělštiny přeložit proveer?

proveer spanělština » čeština

poskytnout zásobit vybavit uspokojit opatřit obstarat dodat

Příklady proveer příklady

Jak se v spanělštině používá proveer?

Citáty z filmových titulků

Comprende que mi deseo es sólo proveer una cerveza de mejor calidad. que la que un trabajador obtiene.
Chci jen nabídnout lepší pivo, než dostane obycejný clovek.
No compramos ni vendemos ni buscamos la fortuna personal. porque aquí no hay un futuro incierto para el que proveer.
Majetek nekupujeme, neprodáváme ani neshromažďujeme, protože zde není nejistá budoucnost.
La buena tierra es rica y puede proveer a todos.
Půda je bohatá a může uživit každého.
Durante esta época navideña, Sr. Gruñón, tratamos de proveer por los pobres y desemparados, que sufren mucho.
Jste pan Scrooge, nebo pan Marley? Pan Marley je už sedm let po smrti, na den přesně.
El balance de la naturaleza es tal, que la población del mundo se mantiene en un nivel en el cual el mundo puede proveer adecuadamente comida y especies vivientes para la gente.
Rovnováha přírody je vytvořena tak. že světová populace se udržuje na určité úrovni. ve které může Země poskytnout dostatečnou obživu a. prostor svému obyvatelstvu.
Proveer lista.
Seznam.
Debería ser mi tarea. proveer en su vejez a esos héroes sin hogar. pero desafortunadamente carezco de medios.
Mělo by být mou povinností postarat se o tyto dávné hrdiny bez domova ale bohužel jsem chuďas.
El cuartel general está dispuesto a proveer transporte aéreo o marítimo.
Vedení armády je ochotné poskytnout lodě nebo letadla.
Eso satisface la vista, y así hay que estar hecho, y vestido, para proveer el amor.
Takhle má mužský vypadat, aby se do něho ženská zamilovala.
Para formar una unión más perfecta. Proveer a la defensa común.
Vytvořili jednotu, zabezpečili obranu.
Hay luces fotográficas mal clavadas a las paredes para proveer la iluminación adecuada.
Nešikovná fotografická světla jsou umístěna na stěnu. aby poskytla dostatečné osvětlení.
Nuestra ayuda se limita sólo a proveer y asesorar.
Naše podpora se omezuje na pomoc materiální a logistickou.
Si la academia pudiera, amablemente proveer los fondos para la expedición.
Jestli bude akademie financovat mou příští expedici.
Ahora, alternadamente pueden proveer una base económica la cual permitiría a la colonia ser autosuficiente dentro de 10 años.
Oni zase mohou poskytnot ekonomické výhody které umožní stát se kolonií soběstačnou během 10 let.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

El gobierno debe proveer a los ciudadanos de bienes públicos: defensa, legislación y reglamentación colectivas, establecimiento del gobierno de la ley.
Vláda má svým občanům zabezpečovat veřejné služby: kolektivní bezpečnost, legislativu a regulaci, uplatňování zákona a sankcí.
Las reglas contables están diseñadas para proveer parámetros estandarizados a partir de los cuales se pueda establecer la situación financiera de una firma o un gobierno.
Účetní pravidla vznikla proto, aby vytvořila standardní rámec, v jehož rámci lze hodnotit finanční postavení firem nebo vlád.
Enron y otras empresas mostraron cómo se pueden torcer y abusar las reglas contables para proveer una imagen distinta de lo que realmente sucede en una compañía.
Enron a další firmy předvedly, jak lze účetní pravidla překroutit a znásilnit s cílem předložit zavádějící obrázek o tom, co se ve firmě doopravdy děje.
La administración Bush, para no quedarse atrás, ha mostrado cómo se pueden torcer las reglas contables para proveer una imagen distinta de lo que realmente sucede en una economía nacional.
Nezapomeňme ale, že i Bushova vláda předvedla, jak lze účetní pravidla překroutit s cílem předložit zavádějící obrázek o tom, co se doopravdy děje v národním hospodářství.
El presidente Bush podría incluso estabilizar la economía ofreciendo mayores beneficios a los desempleados para así proveer el estímulo que será necesario si la caída continúa.
Kdyby přece jen došlo na výše popsaný katastrofický scénář, z jejich popela by povstala nová globální ekonomika.
Pero el reto está en proveer un grupo alternativo de lineamientos para la definición de políticas sin caer en la trampa de promulgar otro modelo impráctico más, supuestamente correcto para todos los países en todo momento.
Výzvou dneška je totiž nalézt alternativní soubor politických pravidel na podporu rozvoje bez toho, aby se země stávaly obětí dalších nepraktických projektů, které jsou údajně správné za všech okolností a pro všechny země.
Los niños, más que cualquier otra persona, necesitan recibir la protección que les brindan sus derechos - y EE.UU. debería proveer al mundo con un brillante ejemplo de lo que esto significa.
Možná více než kdokoliv jiný proto děti potřebují ochranu, kterou jim jejich práva zaručují - a USA by měly dávat světu zářný příklad, co to znamená.
La única opción para Saddam sería proveer de armas de destrucción masiva a los terroristas.
Jedinou Husajnovou možností by bylo poskytnout zbraně hromadného ničení teroristům.
Si los campesinos obtienen derechos más sólidos sobre la tierra, las autoridades urbanas se verán sin los ingresos por concepto de la conversión del uso de la tierra, fondos necesarios para proveer servicios públicos a los nuevos migrantes urbanos.
Silnější pozemková práva pro zemědělce připraví městská zastupitelstva o příjmy z konverze půdy, potřebné pro zajištění veřejných služeb pro nové přistěhovalce.
Sin ellas, puede que los agricultores sean capaces de aumentar su producción, pero ésta no podrá llegar a las ciudades, y las ciudades no podrán proveer de insumos a las zonas rurales.
Zemědělci by možná dokázali zvýšit výkonnost, ale nedokážou ji přenést do měst, zatímco města nejsou s to poskytnout venkovu vstupy.
Está claro hasta este punto: para enfrentar los apuros de los países más pobres del mundo y proveer los bienes públicos globales necesarios en esta era de globalización debemos explorar formas innovativas para conseguir el financiamiento necesario.
Jasné je toto: řesení neutěsené situace nejchudsích zemí světa a zabezpečení globálních veřejných statků, bez nichž se v této éře globalizace nikde na světě neobejdeme, si žádá zkoumání nových způsobů získávání financí.
Al mismo tiempo, Rusia quiere proveer a otros mercados, principalmente en su frontera del este.
Zároveň chce Rusko vyhovět i dalším trhům, zejména podél své východní hranice.
África fue pionera en el uso de la banca móvil; marcas locales como M-Pesa y corporaciones globales como Citi demostraron cómo usar la tecnología para proveer servicios financieros fundamentales a la población no bancarizada.
Afrika se stala průkopníkem mobilního bankovnictví a místní firmy jako M-Pesa i globální korporace jako Citi ukazují, jak mohou nové technologie poskytovat životně důležité finanční služby i lidem, kteří nemají bankovní účet.
Los políticos y los empresarios se quejarán, pero los consumidores estarán más felices que nunca y demandarán los bienes que China puede proveer mejor que ninguna otra nación.
Politikové a obchodníci si budou stěžovat. Spotřebitelé si však budou libovat a budou žádat zboží, které bude Čína umět dodat v lepší kvalitě než jakákoli jiná ekonomika.

Možná hledáte...