uspokojit čeština

Překlad uspokojit spanělsky

Jak se spanělsky řekne uspokojit?

Příklady uspokojit spanělsky v příkladech

Jak přeložit uspokojit do spanělštiny?

Jednoduché věty

Země je schopna uspokojit naše potřeby, ne ale naši chamtivost.
La tierra puede satisfacer nuestras necesidades, pero no nuestra avaricia.

Citáty z filmových titulků

Chtěl bych uspokojit svou zvědavost. Co tady děláte?
Sí, saber lo que hace usted aquí.
Nicméně, projevil zdvořilý zájem. o šíření křesťanské víry v Matabelelandu. který jsem stěží mohl uspokojit.
Sin embargo, mostró un cortés interés. en el progreso de la fe cristiana in Matabelelandia. lo que tuve dificultades para satisfacer.
Pak mi vyprávěl, jak dokázal všechny ostatní ženy uspokojit.
Eugen se enfada y habla de otras mujeres. No lo entiendo.
Netušite, jak horlivě jsem pro pana Fogga pracoval, s jakým nadšenim jsem se snažil uspokojit každý jeho vrtoch.
Si Ud. supiera con que devoción he trabajado para el Sr. Fogg. con qué entusiasmo me he esforzado por satisfacer todos sus caprichos.
Nemůžu uspokojit jeho zvláštní potřeby.
No igualo sus necesidades especiales.
To by mohlo obchodníka, jako jste vy, uspokojit.
Eso no satisfaría a alguien con una mente de negocios como tú.
Obětí je Fred Renard, muž s kyselou tváří, kterého bylo těžko, čímkoliv uspokojit.
Nombre de la víctima: Fred Renard, un hombre amargado. A quien la vida difícilmente dio satisfacción.
Jeho degenerace je natolik velká, než abych ho mohl uspokojit.
No existe degeneración suficiente que le satisfaga.
To by Vás mohlo emocionálně uspokojit, ale nebylo by to účelné a ani správné.
Eso podría ser emocionalmente satisfactorio para usted, pero no sería lo que se dice muy práctico, y apenas justo.
Než se vůbec může dát do práce, než může uspokojit svou tvůrčí touhu, musí si najít patrona. Nějakého bohatého bankéře, kupce, či prince, nebo papeže.
Antes de comenzar a alimentar nuestra ansia, debemos hallar un mecenas. un hombre rico de negocios, un comerciante, un príncipe o un papa.
Snažíme se uspokojit, pane.
Queremos satisfacerlo, señor.
A po druhé nebo třetí knize chtěli uspokojit jen svou vlastní prázdnotu. Aby vyčnívali z davu.
Después del segundo o tercer libro, sólo querían satisfacer su vanidad. y sobresalir entre todos.
Určitě chce uspokojit tělesné potřeby, paní Graminio.
Quizás una necesidad corporal, hermana Enlutada.
Jiné nejsou k dispozici, ale jestli je to jediný způsob jak vás uspokojit, připravím pro vás celý pokoj, který bude až po strop naplněn křehkými předměty.
No lo creo, pero tenemos asuntos importantes que tratar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vyprahlý trojúhelník tvořený Izraelem, Palestinou a Jordánskem navíc nedokáže uspokojit poptávku těchto zemí po vodě, nebude-li do řešení začleněn jeden další rozměr.
Además, el árido triángulo que forman Israel, Palestina y Jordania no puede satisfacer sus necesidades de agua a menos que se incorpore otra dimensión a la solución.
V mnoha zranitelných zemích nedokáže státní zdravotnictví uspokojit poptávku a tuto mezeru se snaží vyplnit řada různých poskytovatelů péče.
En muchos países vulnerables, el sistema de atención médica gubernamental no logra satisfacer la demanda, y una variedad de proveedores intentan cubrir la brecha.
Mají-li se rozptýlit politické obavy - a uspokojit ohledy na mezinárodní právo -, všelidové hlasování v kurdské oblasti by snad mělo mít zpočátku jen poradní význam.
Quizá para aplacar los temores políticos -y por consideraciones de derecho internacional-cualquier plebiscito en la región kurda debería tener inicialmente un carácter meramente consultivo.
Takový výsledek, i když bude ratifikována Nová smlouva START, nemůže nikoho uspokojit.
Incluso si se ratifica el START, el resultado no complacerá a nadie.
Skutečnost je taková, že existují i jiné způsoby, jak uspokojit světovou potřebu masa a mléčných výrobků.
La realidad es que hay otros modos de satisfacer la necesidad mundial de carne y productos lácteos.
Je tedy naléhavě nutné prostřednictvím lokálních rozvojových iniciativ uspokojit základní lidské potřeby obyvatelstev.
En consecuencia, es urgente satisfacer las necesidades humanas más básicas de las poblaciones a través de iniciativas de desarrollo local.
Britské zákonodárce bude muset uspokojit to, že nový režim správným způsobem zaujme správné lidi.
Los legisladores británicos deberán comprobar que cualquier nuevo régimen encarcele a las personas correctas, en la manera correcta.
Nabídka posledních dluhopisů nedokázala uspokojit všechny zájemce - a trend bude zřejmě pokračovat.
Todas las ofertas más recientes de bonos se han cubierto de sobra y es probable que esa tendencia continúe.
Junckerova komise riskuje, že hned na počátku ztratí autoritu, pokud dopustí, aby se tato pravidla ohýbala nebo porušovala ve snaze uspokojit domácí politické priority větších členských států.
La Comisión de Juncker se arriesga a perder su autoridad desde el principio si las reglas pueden ser dobladas o rotas para dar cabida a las prioridades políticas nacionales de Estados miembros que son más grandes.
V době, kdy se banky zdráhají poskytovat nové půjčky, jsou instituce typu penzijních fondů vhodným nástrojem, jak uspokojit zoufalou poptávku po kapitálu.
Como los bancos son reacios a conceder nuevos préstamos, entidades como los fondos de pensiones están en buenas condiciones para satisfacer la apremiante demanda de capital.
Budou-li Evropané nadále budovat instituce, jejichž cílem je uspokojit všechny členské státy EU, pak budou - jednotlivě i společně - na globální scéně odsouzeni do vedlejší role.
Si los europeos prosiguen la creación de instituciones que intentan satisfacer a todos y cada uno de los Estados miembros, todos ellos -individual y colectivamente- estarán condenados a jugar un papel menor sobre la escena global.
Muslimští vládci povětšinou nedokázali uspokojit potřeby svých obyvatel.
En su mayoría, los gobernantes musulmanes no han satisfecho las necesidades de sus pueblos.
V tomto internetovém světě není autority, která by je dokázala umlčet nebo uspokojit.
En ese mundo de Internet, no hay autoridad que tenga la capacidad de silenciarlos ni satisfacerlos.
Jistě, investice do infrastruktury mohou sloužit skutečným potřebám a pomáhat uspokojit očekávaný vzestup poptávky po potravinách, vodě a energii.
Ciertamente, las inversiones en infraestructura pueden atender a necesidades reales y ayudar a cubrir el esperado aumento en la demanda de alimentos, agua y energía.

Možná hledáte...