střídmost čeština

Překlad střídmost spanělsky

Jak se spanělsky řekne střídmost?

střídmost čeština » spanělština

templanza frugalidad abstinencia

Příklady střídmost spanělsky v příkladech

Jak přeložit střídmost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Střídmost a Střízlivost Millerovi.
Templanza y Sobriedad Miller.
Střídmost a Střízlivost, chovejte se podle jmen, která nosíte.
Templanza y Sobriedad, a la altura de sus nombres.
Střídmost, Peníze, vy jste teda hrozný.
Templanza, querida, eres terrible.
Střídmost, bezpečnost.
Seguridad, sobriedad.
Rémy už zase hovořil o Rhumovi, tak trochu jiném klaunovi, kromě jiného pro střídmost v líčení a pro svůj tvořivý talent.
Una vez más Rémy me habla de Rhum, un clown diferente a los demás, por la sobriedad de su maquillaje y por su talento creador.
Obávám se, že dnes až příliš opulentní. Proto ta střídmost.
Demasiado opulenta últimamente, de ahí la frugalidad.
Dokud byla matka naživu, lady Russellová, panovala v našem domě umírněnost a střídmost.
Mientras vivió mi madre, Lady Russell, hubo moderación y economía en nuestra casa.
Poslušnost, střídmost, zdrženlivost.
Obediencia, pobreza, castidad.
Teď není vhodná doba na střídmost.
No es momento para la moderación.
Zapracoval jsem barvitost a nahradil jí střídmost.
Lo hago para adornar, lo altero por la economia.
V džusových půstech pokračuje průběžně každé 3 měsíce na 10-15 dní. Joe si udržuje vyvážený životní styl a věří ve střídmost, ne v perfekcionismus.
Ya no sufre de migrañas y dice que tiene la energía de una chica de 21 años.
Střídmost, píle, přímočarost.
Esfuerzo, disciplina, rectitud.
Paní prezidentko, smím vás pochválit za vaši střídmost?
Señora presidenta, permítame decirle que usted es muy concisa.
Musíme se této pohromě postavit, střídmost je vůle samotného Pána.
Tenemos que hacer frente a este flagelo, porque la abstinencia del alcohol es la voluntad del mismo Señor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Fiskální střídmost a vyrovnané rozpočty by měly být prioritou v dlouhodobějším horizontu, ale v tomto okamžiku jsou nevhodné.
La austeridad fiscal y los presupuestos equilibrados deben de ser prioridades a largo plazo, pero no son apropiados en estos momentos.
Fiskální střídmost a strukturální reformy mají bohužel - přinejmenším krátkodobě - recesivní a deflační charakter.
Lamentablemente, la austeridad fiscal y las reformas estructurales son -al menos a corto plazo- recesivas y deflacionarias.
Trvali na tom, že pokles způsobila fiskální rozmařilost, a proto ho může vyléčit jen fiskální střídmost.
Insistían en que la crisis había sido generada por el despilfarro fiscal, y por lo tanto sólo podía ser curada mediante la austeridad fiscal.
A ne jen tak nějaká střídmost: seškrtat se prý musí výdaje chudých, nikoliv bohatých, poněvadž právě tyto výdaje představují skutečnou příčinu potíží.
Y ninguna austeridad a la antigua: era el gasto en los pobres, no en los ricos, lo que tenía que recortarse, porque ese gasto era la verdadera causa del problema.
V tomto kontextu je růst produktivity - ať už prostřednictvím technického pokroku, lepší alokace zdrojů nebo produktivních investic - pro jihoevropské ekonomiky stejně důležitou proměnnou jako mzdová střídmost.
En este contexto, el aumento de la productividad (sea por medio de avances técnicos, mejor asignación de los recursos o mayor inversión productiva) es para las economías del sur de Europa una variable tan importante como lo es la contención salarial.
Pro věřitele, zejména pro věřitele německé, bylo hlavní prioritou vnutit rozmařilému evropskému jihu střídmost a disciplínu.
Para los acreedores, en particular los dirigentes alemanes, la prioridad principal ha sido la de imponer austeridad y disciplina al derrochador sur de la zona del euro.
Eurozóna, která potřebuje fiskální střídmost, strukturální reformy a odpovídající makroekonomickou a finanční politiku, je tedy politicky oslabená na úrovni EU i jednotlivých států.
De modo que una zona del euro que necesita austeridad fiscal, reformas estructurales y políticas financieras y macroeconómicas apropiadas está políticamente debilitada tanto en el nivel nacional como en el de la UE.
Hayek předepisuje větší střídmost, Keynes větší výdaje.
Hayek exige más austeridad mientras que Keynes exige más gasto.
Pokud fiskální střídmost uleví domácnostem od zátěže budoucího zvýšení daní, pak se podle stejné logiky zvýší i jejich výdaje.
Según esta visión, si la austeridad fiscal libera a los hogares de la carga de futuros aumentos en los impuestos, estos aumentarán su gasto.

Možná hledáte...