Tena | žena | tenze | terna

tenaz spanělština

vytrvalý, přičinlivý, pracovitý

Význam tenaz význam

Co v spanělštině znamená tenaz?

tenaz

Que es persistente, firme o que se pega o sostiene con fuerza.

Překlad tenaz překlad

Jak z spanělštiny přeložit tenaz?

Příklady tenaz příklady

Jak se v spanělštině používá tenaz?

Citáty z filmových titulků

Tras tenaz porfía, señor, logró él mi remisa licencia,.a su voluntad concedida, aunque de mal grado.
On již mě žádal o svolení k odjezdu, pane. A jelikož je to jeho vůle, svolil jsem.
Nada es más tenaz que la deformación profesional.
Nic není návykovější než zvyk. Profesionální deformace.
Y constituiremos un movimiento como eso, Un movimiento de tenaz.
A vytvoříme to, čemu se říká klešťový obchvat.
Gabby es el personaje más fiable, tenaz e inconfundible, por muy mal que se le caracterice, de toda la literatura popular.
Naše Gabby skutečně je ta nejspolehlivější, nejstálejší a z hlediska scenáristy nejvděčnější postava, Prostitutka se srdcem ze zlata.
Y el dedicado Dr. Mercer prosigue con su tenaz y poco imaginativo enfoque.
A ten drahý Dr. Mercer se stále houževnatě drží svých postupů.
Es un hombre muy tenaz!
Je velice tvrdohlavý!
Cierto, Montgomery enfrentó una tenaz resistencia en Catania.
Montgomery v Katánii narazil na tuhý odpor.
Debido a un tipo de tenaz estupidez, Ud. se encontró en medio de un incidente OVNI.
Díky vaší tvrdohlavosti a hlouposti jste se ocitli uprostřed incidentu s UFO.
Un carácter exuberante, generoso, leal y tenaz.
Mají bujnou, štědrou a houževnatou povahu.
Con reputación de ser muy concienzudo, muy tenaz.
Proslulý svou důkladností a vytrvalostí.
Eres fuerte. Eres tenaz. Eres bueno.
Jsi silnej, tvrdej. ale hraješ špatnou hru a podle špatnejch pravidel.
Sólo soy un inspector tenaz que carece de estilo.
Jsem jen unavený vyšetřovatel. Nemám styl.
Pero, su tenaz declaración, de que aún si le echan 100 años, de todas formas desenterrará al muerto, el extraño carácter categórico de esa declaración, Se sale del marco de la idea fija, convirtiéndose en desvarío.
Ale její umíněné prohlášení, že kdyby byla odsouzena třeba na sto let, stejně hrob zase rozkope, kategorická povaha toho tvrzení hraničí s utkvělou představou a nemá daleko k blouznění.
Pues eres sumamente tenaz, eso te lo garantizo.
No, jste otřesně vytrvalý, to se musí nechat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Primero, la lucha por la dignidad humana y el respeto de la ley, como en el caso de cualquier lucha en pro de los derechos humanos, se debe a la iniciativa -y a su tenaz prosecución- de miembros de la sociedad civil, de personas más que de Estados.
Za prvé jsou to členové občanské společnosti, spíše jednotlivci než státy, kdo stejně jako v případě jakéhokoliv zápasu za lidská práva rozpoutává a houževnatě svádí boj za lidskou důstojnost a úctu k životu.
El columnista económico de punta, Martin Wolf, del Financial Times, se volvió a distinguir al advertir, tenaz y correctamente, que el mercado accionario estadounidense se revertiría eventualmente hasta alcanzar niveles históricos más normales.
Uznání si získal také přední ekonomický publicista Martin Wolf, když ve svém domovském listu Financial Times tvrdošíjně a správně varoval, že americký burzovní trh se zase vrátí na normální historickou úroveň.
Es una ilusión, por supuesto: no existe nada más que la tenaz insistencia en que algo existe: esa cosa inefable y sin embargo esencial llamada derechos humanos.
Jistě, je to kamufláž a mlžení: není nic kromě neohroženého trvání na tom, že něco je: ono nepostižitelné, leč zásadní cosi, zvané lidská práva.
EE.UU. se opuso de manera tenaz: quería mantener las cosas como en el pasado, que la gobernanza mundial sea lleva a cabo por y para los países desarrollados.
USA se postavily ostře proti: chtěly věci nechat jako dřív, kdy globální správu formovaly vyspělé země pro vyspělé země.

Možná hledáte...